Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Henkilo
 - декабря 30, 2009, 15:45
Лингвисты! Специалисты! Ну помогите! Куда все исчезли?
Моментальная первая реакция и полное ее отсутствие после первых ответов  - необъяснимо!
Автор Henkilo
 - декабря 26, 2009, 02:17
А как бы Вы перевели?

Тут проблема в чем - и в первом, и во втором вариантах непонятен смысл этого отступления "или не было", "а может, не было"... А во втором непонятно, почему это из-за того, что так обстоят дела, они всегда будут с нами.  :???

(Пока писал, вспомнил "Швейка" Гашека, там один герой все повторял: "Все было, как было - ведь как-нибудь да было! Никогда так не было, чтоб никак не было")...  :)
Автор Aleksey
 - декабря 25, 2009, 22:11
Второй вариант лучше передаёт смысл, но это моё мнение, так что не знаю.  :donno:
Автор Henkilo
 - декабря 25, 2009, 21:59
Новости-то они новости, а переводить надо )))

Тут еще неясно, к чему относится thus. Попробовал накидать несколько вариантов перевода в зависимости от того, к чему он относится...

And that's just the way it is, and thus [the way] it will always be, the way it was meant to be, the way it always has been, or never is, was, and or what not or no, [as such and as it may, I'm Molly and this is Rocketboom].
Вот именно ТАК все и происходит. И так будет всегда, такая судьба, всегда так было – или нет и не было, но – было или не было – лично я и наш видеоблог с вами, и так тому и быть.

And that's just the way it is, and thus the way it will always be, the way it was meant to be, the way it always has been, or never is, was, and or what not or no, [as such and as it may], I'm Molly and this is Rocketboom.
Вот такие дела. Так что теперь всегда, как на роду написано и как всегда было – а может, не было? – неважно, в общем - я лично и наш видеоблог будут с вами, и будь что будет.

Имеют ли они отношение к реальности?
Автор Aleksey
 - декабря 25, 2009, 21:16
По-идее это как в новостях: лалалалалала и с Вами была Лидия Лидиавна из передачи Блабла.
Автор Henkilo
 - декабря 25, 2009, 21:14
Да, еще интересно - связана эта фраза

and or what not or no, as such and as it may

с заключительной

I'm Molly and this is Rocketboom?

(у кого Интернет летает, может заглянуть сюда

http://www.youtube.com/watch?v=eDm80cFK6H4

чтобы послушать):
Автор Henkilo
 - декабря 25, 2009, 19:55
Ну я собственно его и имел в виду. Этакая жемчужина женской логики, сходу не раскусишь :)
Автор Aleksey
 - декабря 25, 2009, 19:50
Цитата: Henkilo от декабря 25, 2009, 19:44
or never is, was, and or what not or no, as such and as it may...
меня больше смущает эта часть, понимаю, что what not и as such это ~ как бы и как таковой, но по смыслу не сходятся.
Автор Henkilo
 - декабря 25, 2009, 19:44
2 Aleksey: там с первой частью

...and thus the way it will always be, the way it was meant to be, the way it always has been...

вроде понятно, непонятно, как трактовать то, что написано чуть ниже и  как это связано с предыдущей и последующей частями...

[хотели как лучше, получилось как всегда или получится, как оно должно было получиться, так как оно всегда получалось или не получалось и так будет всегда". Что-то вроде этого]

Насчет Виктора Степановича согласен не совсем, не хотите ли вы сказать, что вот это произведение искусства:

...or never is, was, and or what not or no, as such and as it may...

вообще не имеет смысла? Все-таки у видеосюжетов есть сценарий...

Тогда так - общий смысл ясен, а теперь - как дословно перевести тот фрагмент, что изложен чуть выше?
Автор Rōmānus
 - декабря 25, 2009, 19:40
Цитата: Henkilo от декабря 25, 2009, 19:32
Но это уж слишком общий смысл, и относится он к первой половине выделенной фразы

Да нет, он относится ко всей выделенной фразе, остальное - обыгрывание той же фразы в других временах, т.е. что-то вроде "хотели как лучше, получилось как всегда или получится, как оно должно было получиться, так как оно всегда получалось или не получалось и так будет всегда". Что-то вроде этого