Цитата: Ion BorsА какова этимология (перевод) реки Висла (польск. Wisła, лат. Vistula)?Неясна. Я бы предположил тот же корень, что в слове
ЦитироватьThe name was first recorded by Pliny in AD 77 in his Natural History. He uses Vistula (4.52, 4.89) with an alternative spelling, Vistillus (3.06). The Vistula River ran into the Mare Suebicum, which is today known as the Baltic Sea. The root of the name Vistula is Indo-European ultimately from pre-Indo-European. The diminutive endings -ila, -ula, were used in many Indo-European language groups, but also in Latin (see Ursula).Alba aqua — это, как можно понять, Лаба/Эльба, а вовсе не Висла.
In writing about the Vistula River and its peoples, Ptolemy uses the Greek spelling, "Ουιστούλα". Other ancient sources spell it "Ιστούλα". Pomponius Mela refers to the "Visula" (Book 3) and Ammianus Marcellinus to the "Bisula" (Book 22), both of which names lack the -t-. The definitive reference is probably Jordanes (Getica 5 & 17), who uses "Viscla". The Anglo-Saxon poem Widsith refers to it as the "Wistla".[1] 12th century Polish chronicler Wincenty Kadłubek called the river Vandalus from the Lithuanian "vanduo", meaning "water". Jan Długosz in his Annales seu cronicae incliti called the Vistula "White river":Цитировать"a nationibus orientalibus Polonis vicinis, ab aquae condorem Alba aqua ... nominatur".
Цитировать«Ο Κλαύδιος Πτολεμαίος καταγράφει επίσης τις φυλές που κατοικούσαν γύρω από τον Βιστούλα, τον οποίο θεωρεί ως το σύνορο μεταξύ της Γερμανίας και της Σαρματίας.»также вряд ли указывает на Вислу.
ЦитироватьИз *veǵhslom (ср. [i]везу́[/i] )Звук [z] перед суффиксом выпал.
Страница создана за 0.115 сек. Запросов: 22.