Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Сахарный Сиропчик
 - сентября 22, 2024, 18:26
Цитата: Bhudh от сентября 22, 2024, 17:19
Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 22, 2024, 16:07
Цитата: Bhudh от сентября 22, 2024, 07:45Небольшие потери практически полной потери?
Действительно интересно.
При переводе стихов всегда теряется поэтическая окраска.

Я не об этом.

Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 21, 2024, 22:20Несмотря на (небольшие потери ((перевода) и (практически полной потери художественного текста))) - общий смысл не пострадал.

Расставил синтактические скобки, чтобы было понятнее.
А вот я как раз об этом. Наверно просто выразился неудачно. Я имел в виду именно поэтическую окраску.
Автор Bhudh
 - сентября 22, 2024, 17:19
Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 22, 2024, 16:07
Цитата: Bhudh от сентября 22, 2024, 07:45Небольшие потери практически полной потери?
Действительно интересно.
При переводе стихов всегда теряется поэтическая окраска.

Я не об этом.

Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 21, 2024, 22:20Несмотря на (небольшие потери ((перевода) и (практически полной потери художественного текста))) - общий смысл не пострадал.

Расставил синтактические скобки, чтобы было понятнее.
Автор Сахарный Сиропчик
 - сентября 22, 2024, 16:09
Цитата: Un Ospite от сентября 22, 2024, 11:43
Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 21, 2024, 22:20четверостишье

с шестью поэтическими строками, да
Мда, ошибка вышла. ::)  Просто привык любой абзац четверостишьем называть, это конечно неправильно.
Автор Сахарный Сиропчик
 - сентября 22, 2024, 16:07
Цитата: Bhudh от сентября 22, 2024, 07:45Небольшие потери практически полной потери?
Действительно интересно.
При переводе стихов всегда теряется поэтическая окраска. В остальном же смысл примерно тот же, хотя есть и ошибки: "открой глаза закрой глаза". Это как? :E:
Автор Un Ospite
 - сентября 22, 2024, 11:43
Цитата: Сахарный Сиропчик от сентября 21, 2024, 22:20четверостишье

с шестью поэтическими строками, да
Автор Bhudh
 - сентября 22, 2024, 07:45
Небольшие потери практически полной потери?
Действительно интересно.
Автор Сахарный Сиропчик
 - сентября 21, 2024, 22:20
Решил провести эксперимент с гугл-переводчиком. Задача была в том, чтобы прогнать через гугл вот это четверостишье Пушкина:

 Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный -
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!


Вот через какие языки я его прогнал: русский-английский-венгерский-турецкий-иврит-суахили-юкатекский-китайский(традиционный)-русский. Вот что получилось:

Холодный и солнечный; какой прекрасный день!
Ты все еще спишь, мой друг...
Пора просыпаться, моя красавица:
Открой глаза, закрой глаза счастливо,
Встречайте северное сияние,
Прямо как Полярная звезда!


Несмотря на небольшие потери перевода и практически полной потери художественного текста - общий смысл не пострадал. Интересно.  :cool: