Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор rrr
 - апреля 8, 2024, 23:21
Expanding the boundaries
Автор Волод
 - апреля 8, 2024, 10:15
"extend the boundary"
Автор Andrey Lukyanov
 - апреля 8, 2024, 09:40
Цитата: neznaikin от апреля  8, 2024, 05:15Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на англ. фразу "Раздвигая границы/рамки/пределы" (чтобы на англ. эта фраза воспринималась как слоган :) "Moving apart limits" или есть более компактный (правильный) вариант?
«Apart» тут не подходит.

Moving the limits/boundaries.
Pushing out the limits.
Abolishing limits.
Transcending limits.
Автор neznaikin
 - апреля 8, 2024, 05:45
И ещё вопрос: можно ли написать "Limits moving apart"?
Автор neznaikin
 - апреля 8, 2024, 05:15
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на англ. фразу "Раздвигая границы/рамки/пределы" (чтобы на англ. эта фраза воспринималась как слоган :) "Moving apart limits" или есть более компактный (правильный) вариант?