Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Бенни
 - ноября 14, 2021, 23:01
У Рабле Панург многословно просит милостыню более чем на десятке языков. Часть из них - конланги, но откуда Рабле так хорошо знал все остальные? Или ему помогли знакомые носители?
Автор bvs
 - ноября 13, 2021, 17:08
Цитата: Волод от ноября 13, 2021, 10:28
Типа так:
Все-таки там по-французски только прямая речь героев, авторский текст только на русском.
Автор Easyskanker
 - ноября 13, 2021, 16:53
"Приглашение на казнь" в сопоставлении с его рассказом о матери из книги "Другие берега" даёт мне предположение, что описано мироощущение его матери. В таком случае в "Приглашении..." ещё более глубокая связь, чем связь с Родиной.
Автор Damaskin
 - ноября 13, 2021, 16:18
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 15:54
А «Приглашение на казнь»?

Этот роман написан по-русски. Я вел речь о его англоязычном творчестве.
Автор Poirot
 - ноября 13, 2021, 15:54
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 13:10
Цитата: злой от ноября 13, 2021, 13:02
Почему вы так думаете? В отличие от Бродского, который сам о себе говорил, что он плохой американец, плохой русский и плохой еврей, вроде как эмигрант Набоков вполне себе состоялся. Сделал даже свой весомый вклад в англоязычную литературу. Есть эмиграция, которая на психоэмоциональном уровне осталась тесно связанной со страной исхода (тот же изобретатель Зворыкин, который с завидной регулярностью приезжал в СССР), но что-то вот конкретно Набоков у меня таких эмоций не вызвал. Может быть, я к нему несправедлив.

Набоков был весьма сильно связан "на психоэмоциональном уровне" с Россией. Достаточно почитать "Пнин", "Другие берега" да и "Аду".
А «Приглашение на казнь»?
Автор Leo
 - ноября 13, 2021, 15:06
Шевченко писал по русски и иногда по украински
Автор Damaskin
 - ноября 13, 2021, 14:09
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 14:03
Значит, в английских текстах он использовал русские выражения?

Типа: 'Angel moy,' pleaded Marina, 'I'm sure Van cannot be interested in Lucette's nightdress!'
Хотя французских выражений в романе больше.
Автор Easyskanker
 - ноября 13, 2021, 14:03
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 12:04
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:52
Английские тексты у него не читал

Почитайте "Аду". Лютая смесь английского, русского и французского с приправой из итальянского.
Спасибо за наводку. Значит, в английских текстах он использовал русские выражения? Вообще я с недавних пор планирую прочитать как можно больше Набокова, после него другие писатели кажутся пресными.
Автор Easyskanker
 - ноября 13, 2021, 14:00
Цитата: злой от ноября 13, 2021, 13:54
Писал-то он на английском, и не думаю, что умер бы, забыв русский язык.
Что же вы так буквально понимаете? Умер не физически, а как писатель, достигший высокой планки (стилистической), до которой на английском пришлось карабкаться с самых детских карачек без особой надежды когда-нибудь вновь достигнуть этой планки. Я читал эти переживания от него лично.
Автор Бенни
 - ноября 13, 2021, 13:58
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 13:43
Цитата: Бенни от ноября 13, 2021, 13:26
Кстати, и у Бродского есть стихи на английском, хотя, кажется, они имели существенно меньший успех, чем русскоязычные.

У Пушкина и Тютчева есть стихи на французском, но во Франции они как национальные поэты не признаны.

Пушкин и Тютчев этих стихов, насколько мне известно, не публиковали, в отличие от Бродского.