Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Вл. Самошин
 - февраля 10, 2021, 11:05
Уважаемый Red Khan, большое Вам спасибо!
Автор Red Khan
 - февраля 10, 2021, 10:23
У ta‍criqt'а мне кажется тоже прав, "Любительские переводы арабской поэзии" это слишком широкое название. Поэтому переименовал в
Любительские переводы стихов поэтов аль-Андалуса

На будущее - отдельно тему открывать не надо, не факт что модераторы увидят. Лучше об это попросить через кнопку "Сообщить модератору".
Автор Poirot
 - февраля 10, 2021, 10:10
Мда, добрый у нас форум. Один ваш коллега тут немецкую поэзию переводил, вроде все нормально было, и никто резко не критиковал.
Автор ta‍criqt
 - февраля 10, 2021, 10:07
Ещё раз скажу — лутче параллельную тему создать. ГрѢхЪ таковое названїе похѢрить.
Автор Вл. Самошин
 - февраля 10, 2021, 09:57
Уважаемые модераторы, некоторое время назад я создал на форуме, в подразделе "Арабский язык", тему "Стихи поэтов аль-Андалуса", в которой размещаю свои переводы. Но, поскольку переводы эти подверглись резкой критике, я подумал, что решение назвать так тему было с моей стороны неоправданной самоуверенностью.
Буду очень признателен, если название темы "Стихи поэтов аль-Андалуса" вы измените на "Любительские переводы арабской поэзии" - тако́е название будет полностью соответствовать её содержанию.