Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Алексей Гринь
 - августа 30, 2009, 00:31
Цитата: mnashe от августа 30, 2009, 00:18
а в русском — день безделья...
Так ож оно с подлого церковнославянского :)

Цитата: mnashe от августа 30, 2009, 00:18
а по-русски — с искушением (видимо, через «искусный» / «искушённый»);
искусить «испытать» > искушённый «испытанный» > «квалифицированный, опытный» > «мастер»; искусство ~ мастерство
Автор mnashe
 - августа 30, 2009, 00:18
На иврите тоже в подобных выражениях употребляется «душа» (не́феш), а не тело. Хотя аналога «ни души» нет; обычно говорят просто «нет даже одного», правда, это в совр. иврите, а в библейском не припоминаю.
Ещё где-то приводили такие примеры:
• Слово «искусство» в большинстве славянских языков связано с мастерством (например, укр. мистецтво), а по-русски — с искушением (видимо, через «искусный» / «искушённый»);
• Слово «праздник» во многих языках — «святой день», а в русском — день безделья...
Автор Nekto
 - августа 29, 2009, 23:25
Цитата: Драгана от августа 29, 2009, 23:21
Оттуда же: страхование от страх, insurance от sure. У нас - от страха, у них - для уверенности.

Реклама вспомнилась начала 90-х: "Вначале был СТРАХ!"  :uzhos:
Автор Драгана
 - августа 29, 2009, 23:21
Оттуда же: страхование от страх, insurance от sure. У нас - от страха, у них - для уверенности.
Автор I. G.
 - августа 29, 2009, 22:52
Цитата: Bhudh от августа 26, 2009, 01:05
Вы, кстати, Гачева не читали? Тоже по языку ментальность определял.
Читали. :yes:

Первое впечатление — человек со странностями.
Еще Вежбицкую можно почитать. Хотя, честно говоря, сложилось впечатление, что она не менталитет восстанавливает по языку, а уже заранее известные черты менталитета «узнает» в языковых особенностях.
Автор Nekto
 - августа 29, 2009, 22:50
В нетовском словарике Буслаева нашел только: брежий - беременный (о кобыле).
Автор Алексей Гринь
 - августа 29, 2009, 22:42
Цитата: Karakurt от августа 29, 2009, 22:15
а забеременнеть? а сделать беременной?  :)
обрюхатеть, обрюхатить же

щас это грубое какое-то, не знаю, как раньше
Автор Karakurt
 - августа 29, 2009, 22:15
Цитата: SIVERION от августа 29, 2009, 22:04
Karakurt .брюхатый
а забеременнеть? а сделать беременной?  :)
P.S. в англ. - to get pregnant, to impregnate
Автор SIVERION
 - августа 29, 2009, 22:04
Karakurt .брюхатый
Автор Karakurt
 - августа 29, 2009, 21:51
беременный в своем значении - полонизм? а по др. русски?