ЦитироватьФамилия Ревва, скорее всего, происходит от аббревиатуры имени Рабби Авраам бен Эзра – рабби Авраам сын Эзры, который также известен как Ибн Эзра. Ибн Эзра (1089-1164) был великим мудрецом Торы.Существует вариант Ревво, он не вписывается в аббревиатуру
Это простая подгонка аббревиатуры или можно верить ?
Цитата: Михаил из ИерусалимаЭто Вы точно попали.Цитата: czerniГосподи, сколько ж Вам лет-то?
Добавлю только, что в той еврейской среде, которую я застал в далёкие годы своей юности, идиш почему-то называли жаргоном ("он писал на жаргоне..."), как будто это и есть название языка.
Цитата: RawonaMА мне регулярно доводится, в американском идише и местном лошн-койдеш. Зал, зацал (если речь идет о хасидском цадике и т.п.). В СССР/СНГ я такого слова действительно вроде не слышал - все говорили зихройнэ-леврухе или жихрэйнэ-леврохе.
Мне вообще "заль" не приходилось слышать, кажется.
(Хорошо, что не "зайель".)
Цитата: Михаил из Иерусалима(произносят, правда, почти всегда полностью, очень редко говорят "заль", а вот пишут всегда как аббревиатуру)Мне вообще "заль" не приходилось слышать, кажется.
Цитата: czerniЯ, например, считал, что Шац (Шацкин и пр.) от немецкого Schatz -сокровище.А этот пример во всех популярных статьях по еврейской ономастике приводится, так же как и Кац, который не кот... Кстати, есть еще такой пример - еврейская фамилия Шён, которая по крайней мере у части носителей не от немецкого "красивый", а тоже аббревиатура - "шалиах неэман", "надежный посланник".
Цитата: czerniДобавлю только, что в той еврейской среде, которую я застал в далёкие годы своей юности, идиш почему-то называли жаргоном ("он писал на жаргоне..."), как будто это и есть название языка.Господи, сколько ж Вам лет-то?
ЦитироватьНичего конкретного сказать не могу, я совсем не знаю немецкого... Вариант с ивритским источником возможен, но как-то слово это (означает оно "общество") не очень-то подходит в качестве фамилии...Цитата: Михаил из ИерусалимаШац ("шлиах-цибур", посланник общины)...Вы меня заинтриговали. Мою прабабку звали Bertha Ziehbur.
Она была лютеранка родом из Западной Пруссии, и я считал её немкой...
Цитата: czerniНикакого раздражения, просто здоровая критика.
Я внимательно и с интересом читаю то, что Вы пишете. Но, помилуй Бог, я не понимаю Вашего раздражения! Я пишу о том, что мне любопытно некое явление, а Вы мне в ответ, что такой подход не конструктивен. Аж оторопь берёт!
Цитата: czerniЯ видел как-то в магазине словарь Бен Юды дореволюционного издания, и если мне не изменяет память, на обложке язык был назван еврейским.Ну так на то он себя и переименовал из Перельмана в Бен Юду. У него была такая адженда.
Так что не понимаю, что Вы мне ставите в вину.
Ну да ладно. Бог Вам судья.
Цитата: czerniТак я именно об этом и сказал. Без "негативных коннотаций" (как Вы изволили выразиться), а просто для обозначения своего языка, языка своих отцов и дедов. И ещё для того, чтобы отличить этот язык от еврейского языка, который тогда никто ивритом ещё не называл.То, что Вы написали, совершенно невозможно перевести по-еврейски. Идн м'бацэйхнт зэйер шпрах, ды шпрах фун зэйерэ татэс н'зэйдэс, мытн ворт "жаргон", кэдэй зи опцутэйлн фун ды идышэ шпрах, вэлхэ кэйнэр т'дэмлц нох ныт гируфн "иврит". Непонятно выходит.
Цитата: czerniТак, может быть вернёмся к аббревиатурам?Думаю, что Вы правы: консонантное письмо позволяет произвольным образом расставить согласные в любой аббревиатуре, поэтому вместо неудобопроизносимых русских аббревиатур получаются вполне естественные гмах (благотворительная организация), адмур (титул хасидских ребе), Хазал (мудрецы талмудического периода), Танах (Библия), ИВО (Еврейский Исследовательский Институт - из идиша), Цико (Центральная Еврейская Культурная Организация - тоже из идиша) и т.п. Тем не менее, в арабском языке аббревиатуры вроде бы гораздо менее распространены, несмотря на консонантность.
Цитата: LaplandianПо этому поводу я ничего не знаю, но догадываюсь, что это было бы неестественно.Цитата: czerniНо в разделе "семитские языки" и в подразделе "иврит" под еврейским языком естественно понимать только последний. Что я и делаю.А под испанским языком естественно понимать только арабский диалект средневековой Андалузии?
Цитата: LaplandianЯ внимательно и с интересом читаю то, что Вы пишете. Но, помилуй Бог, я не понимаю Вашего раздражения! Я пишу о том, что мне любопытно некое явление, а Вы мне в ответ, что такой подход не конструктивен. Аж оторопь берёт!Цитата: czerniС тем же успехом можно попытаться рассмотреть средневековую латынь, игнорируя реальный языковой контекст, в котором писались латинские тексты. Или церковнославянский, игнорируя бытовые славянские языки. Вряд ли такой подход можно назвать конструктивным.
И мне любопытна особая роль аббревиатур именно в иврите.
Цитата: LaplandianТак я именно об этом и сказал. Без "негативных коннотаций" (как Вы изволили выразиться), а просто для обозначения своего языка, языка своих отцов и дедов. И ещё для того, чтобы отличить этот язык от еврейского языка, который тогда никто ивритом ещё не называл.Цитата: czerniА это действительно было довольно популярное название языка в конце 19 - начале 20 века, причем без особых негативных коннотаций...
идиш почему-то называли жаргоном ("он писал на жаргоне..."), как будто это и есть название языка.
Цитата: czerniЯ успел заметить, что Вы знаток и ценитель идиша.А Вы, вероятно, знаток и любитель русского. Что поделаешь, если жизнь заставляет. Если человек постоянно говорит на каком-то языке (а я в быту чаще пользуюсь еврейским языком, чем английским и тем более русским), то неизбежен некоторый интерес к предмету.
Цитата: czerniНо в разделе "семитские языки" и в подразделе "иврит" под еврейским языком естественно понимать только последний. Что я и делаю.А под испанским языком естественно понимать только арабский диалект средневековой Андалузии?
Цитата: czerniИ мне любопытна особая роль аббревиатур именно в иврите.С тем же успехом можно попытаться рассмотреть средневековую латынь, игнорируя реальный языковой контекст, в котором писались латинские тексты. Или церковнославянский, игнорируя бытовые славянские языки. Вряд ли такой подход можно назвать конструктивным.
Цитата: czerniДобавлю только, что в той еврейской среде, которую я застал в далёкие годы своей юности, идиш почему-то называли жаргоном ("он писал на жаргоне..."), как будто это и есть название языка.А это действительно было довольно популярное название языка в конце 19 - начале 20 века, причем без особых негативных коннотаций, хотя это слово и пришло от маскилим. Однако сейчас ни один носитель идиша не называет еврейский язык "жаргоном", также как вряд ли какой украинец сегодня назовет свой язык "малороссийским", а француз - вульгарной латынью.
Цитата: czerniНо в разделе "семитские языки" и в подразделе "иврит" под еврейским языком естественно понимать только последний.С чего вдруг? Может вами принято понимать, но другие этим словом не пользуются.
Цитата: czerniТак в чём же, всё-таки причина такой особенности еврейского?Особенности иврита. (Перестаньте говорить "еврейский", это неясный термин). Отношение согласные-огласовки в данном случае играют немаловажную роль, но ее не стоит преувеличивать. Из любой фразы можно вполне успешно сделать аббревиатуру и в любом индоевропейском языке.
Может быть, дело в консонантности письма и в игре огласовок?
Страница создана за 0.029 сек. Запросов: 21.