Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор dagege
 - апреля 24, 2022, 13:23
Цитата: DarkMax2 от июня  3, 2020, 16:05
Цитата: R от апреля 16, 2020, 23:24
Цитата: Python от апреля 12, 2020, 02:44
Очевидно, що ні чеська, ні польська латиниця не можуть охопити набір звуків української, де одночасно є м'які дь, ть (відсутні в польській) та зь, сь, ць (відсутні в чеській).
В хорватській мові функції мякого знака виконує j.
Бульйон... підйом...
ť, ď, ś, ć, ź
buľjon, pódjom
Автор Drundia
 - сентября 14, 2020, 22:57
Цитата: R от июня  4, 2020, 00:25
(wikt/pl) bulion
Для одного слова існують два варіанти прочитання.
І ніякої проблеми нема.
Я от не розумію чому має бути єдиний варіант прочитання, якщо реально він не один?
Шошо? Де два варіанти прочитання? Бачу лише транскрипції двома різними системами одного прочитання.
Автор Python
 - июня 4, 2020, 00:37
Цитата: R от июня  4, 2020, 00:25
(wikt/pl) bulion
Для одного слова існують два варіанти прочитання.
І ніякої проблеми нема.
Я от не розумію чому має бути єдиний варіант прочитання, якщо реально він не один?
Бо українській орфографії загалом невластиве «пишемо по-одному — читаємо по-іншому». Винятки є, але їх на пальцях перелічити можна. Варіанти можуть коливатися хіба що в межах наголосу та деяких інших незаписуваних деталей.
Автор R
 - июня 4, 2020, 00:25
(wikt/pl) bulion
Для одного слова існують два варіанти прочитання.
І ніякої проблеми нема.
Я от не розумію чому має бути єдиний варіант прочитання, якщо реально він не один?
Автор Sandar
 - июня 4, 2020, 00:02
Я вірю, шо хтось може вимовляти [під'йом]. Але це байдуже. Суть в іншому. Мабуть Вас, R, не переконати. Ну то хай...
Автор R
 - июня 3, 2020, 23:53
Цитата: Python от июня  3, 2020, 23:34
«Підйом», оскільки там префікс, фонетично тотожний прийменнику, вимовляється як два слова в темпі (сказати «під йом» не важче, ніж «під його хатою»).
Нема слова йом. Є слово йому.
Якщо то окремі слова то окремі, а разом так не буде.
Нема слова підйти. Могло би бути під+йти, але нема.
Автор Python
 - июня 3, 2020, 23:34
Цитата: R от июня  3, 2020, 23:23
Цитата: Python от июня  3, 2020, 22:55
Авторитетний писака просто взяв слова, як вони звучать
Більшість людей так не вимовлять.
Бо то незвичні звукосполучення.
Якщо правопис стандартної фонетики таких слів принциповий можна писати bulj'jon i pid'jom.
У чому незвичні? В «бульйоні» справді чується м'яке ль та [й] (втім, мабуть, можливі й фонетичні перетворення, що сформували «ллється» та «трипілля»). «Підйом», оскільки там префікс, фонетично тотожний прийменнику, вимовляється як два слова в темпі (сказати «під йом» не важче, ніж «під його хатою»). «Підьом» я б сприйняв, скоріш, як «ходім» на суржику.
Автор Sandar
 - июня 3, 2020, 23:29
R, я не розбираюся в фонетиці, ну, нехай припустимо, шо в «підйом» є пом'якшення, це можна легко припустити, в принципі. Але річ у тім, шо Ваша латиниця має бути віддзеркаленням (як у сербів, але краще) поточної кирилиці. Ви це постійно ігноруєте. Наша нація кирилична. По факту,  а не то, шо історія така. Ігнорувати це — це просто займатися своїм хоббі без будь якої ширшої перспективи. Нашо? Для втіхи? Тоді Ви вже давно мали б мати свою латиницю і писати нею :) Мабуть :) Якшо на Вас не ображатимуться...
Автор R
 - июня 3, 2020, 23:23
Цитата: Python от июня  3, 2020, 22:55
Авторитетний писака просто взяв слова, як вони звучать
Більшість людей так не вимовлять.
Бо то незвичні звукосполучення.
Якщо правопис стандартної фонетики таких слів принциповий можна писати bulj'jon i pid'jom.
Автор Python
 - июня 3, 2020, 23:12
Цитата: R от июня  3, 2020, 23:03
Якщо вважати що російська мова загальновідома то так.
Так воно і в українській по-різному звучить. (Нєакшогооритьнирозбірлотоседноякписати, але при чіткому мовленні там в одному слові [й] чується, в іншому — ні).
Цитата: R от июня  3, 2020, 23:03
Добре би було відрізняти іменник ніс і дієслово ніс, і колись вони візрізнялись. Але правопис того не врахував.
Чому «колись»? Досі. Просто не у всіх. Ну і ті, в кого мова вивчена з книжок, цю деталь не засвоюють, як правило.
Цитата: R от июня  3, 2020, 23:03
Прізвище Многогрішний від слова гріш чи гріх? Колись можливо було відрізнити, тепер вже ні.
В етимологічних правописах хіба що. Бо вже в желехівці «рі» завжди писалось через «і».