Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Iwvvd
 - февраля 8, 2019, 21:41
Цитата: zwh от февраля  8, 2019, 07:39
В этимологическом словаре Семенова (тут) вот что пишут:
Цитировать
В русском языке слово «айсберг» появилось сравнительно недавно – в начале XX в., когда стали популярными экспедиции к Северному и Южному полюсам.
Врут.
Автор zwh
 - февраля 8, 2019, 07:39
В этимологическом словаре Семенова (тут) вот что пишут:
Цитировать
айсберг

Скандинавское – isberg.

Немецкое – Eisberg.

Английское – iceberg.

В русском языке слово «айсберг» появилось сравнительно недавно – в начале XX в., когда стали популярными экспедиции к Северному и Южному полюсам.

Слово представляет собой заимствование из немецкого, где Eisberg, в свою очередь, восходит к скандинавскому isberg, которое является результатом сложения существительных is – «лед» и berg – «гора». Таким образом, буквальный перевод слова – «ледяная гора».

Слово заимствовано из скандинавского не только немецким, но и многими другими языками и трактуется везде одинаково – «отколовшийся от ледника массив, обычно – плавающий в северный водах».
Автор Iwvvd
 - февраля 7, 2019, 21:09
Цитата: bvs от февраля  7, 2019, 20:58
Цитата: zwh от февраля  7, 2019, 20:49
В этом отношении интересно слово "айсберг". Почему не исковеркали в "эйсберг"?
Потому что англицизм.
Всё-таки германизм, но введённый в оборот в XIX веке конкретным человеком - А. П. Карпинским.
Автор bvs
 - февраля 7, 2019, 20:58
Цитата: zwh от февраля  7, 2019, 20:49
В этом отношении интересно слово "айсберг". Почему не исковеркали в "эйсберг"?
Потому что англицизм.
Автор zwh
 - февраля 7, 2019, 20:49
Цитата: DarkMax2 от февраля  7, 2019, 18:36
Цитата: bvs от февраля  7, 2019, 18:34
Цитата: zwh от февраля  7, 2019, 18:28
В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй").
Немецкие да, но в идише это один из вариантов произношения.
Или влияние идиша, или архаизм самого немецкого (какого-то из диалектов).
В этом отношении интересно слово "айсберг". Почему не исковеркали в "эйсберг"?
Автор DarkMax2
 - февраля 7, 2019, 18:36
Цитата: bvs от февраля  7, 2019, 18:34
Цитата: zwh от февраля  7, 2019, 18:28
В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй").
Немецкие да, но в идише это один из вариантов произношения.
Или влияние идиша, или архаизм самого немецкого (какого-то из диалектов).
Автор bvs
 - февраля 7, 2019, 18:34
Цитата: zwh от февраля  7, 2019, 18:28
В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй").
Немецкие да, но в идише это один из вариантов произношения.
Автор DarkMax2
 - февраля 7, 2019, 18:28
Цитата: bvs от февраля  7, 2019, 18:21
Цитата: DarkMax2 от февраля  7, 2019, 12:21
У поляков это свежее. Раньше адаптировали.
Когда именно раньше?
19 век.
Автор zwh
 - февраля 7, 2019, 18:28
Цитата: bvs от февраля  7, 2019, 18:20
Цитата: zwh от февраля  7, 2019, 18:18
Интересно, что "Richard Bach" пишется в русской транслитерации как "Бах" -- в честь его предполагаемого предка Иоганна Себастьяна Баха (хотя в английской и немецкой Виках ничего об этом нет).
В русском вообще немецкие и идишские фамилии американцев пишутся чаще с учетом произношения оригинала. Как их там коверкают англофоны - это уже их дело.
В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй", "h"="г").
Автор bvs
 - февраля 7, 2019, 18:23
Цитата: Damaskin от февраля  6, 2019, 14:13
Да не только англофоны.
В большинстве латинописьменных языков латинописьменные имена пишутся как в оригинале (за исключением диакритики, которая часто опускается). Исключение - некоторые младописьменные, такие как латышский, азербайджанский, туркменский.