Цитата: zwh от февраля 8, 2019, 07:39Врут.
В этимологическом словаре Семенова (тут) вот что пишут:Цитировать
В русском языке слово «айсберг» появилось сравнительно недавно – в начале XX в., когда стали популярными экспедиции к Северному и Южному полюсам.
Цитировать
айсберг
Скандинавское – isberg.
Немецкое – Eisberg.
Английское – iceberg.
В русском языке слово «айсберг» появилось сравнительно недавно – в начале XX в., когда стали популярными экспедиции к Северному и Южному полюсам.
Слово представляет собой заимствование из немецкого, где Eisberg, в свою очередь, восходит к скандинавскому isberg, которое является результатом сложения существительных is – «лед» и berg – «гора». Таким образом, буквальный перевод слова – «ледяная гора».
Слово заимствовано из скандинавского не только немецким, но и многими другими языками и трактуется везде одинаково – «отколовшийся от ледника массив, обычно – плавающий в северный водах».
Цитата: bvs от февраля 7, 2019, 20:58Всё-таки германизм, но введённый в оборот в XIX веке конкретным человеком - А. П. Карпинским.Цитата: zwh от февраля 7, 2019, 20:49Потому что англицизм.
В этом отношении интересно слово "айсберг". Почему не исковеркали в "эйсберг"?
Цитата: zwh от февраля 7, 2019, 20:49Потому что англицизм.
В этом отношении интересно слово "айсберг". Почему не исковеркали в "эйсберг"?
Цитата: DarkMax2 от февраля 7, 2019, 18:36В этом отношении интересно слово "айсберг". Почему не исковеркали в "эйсберг"?Цитата: bvs от февраля 7, 2019, 18:34Или влияние идиша, или архаизм самого немецкого (какого-то из диалектов).Цитата: zwh от февраля 7, 2019, 18:28Немецкие да, но в идише это один из вариантов произношения.
В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй").
Цитата: bvs от февраля 7, 2019, 18:34Или влияние идиша, или архаизм самого немецкого (какого-то из диалектов).Цитата: zwh от февраля 7, 2019, 18:28Немецкие да, но в идише это один из вариантов произношения.
В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй").
Цитата: zwh от февраля 7, 2019, 18:28Немецкие да, но в идише это один из вариантов произношения.
В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй").
Цитата: bvs от февраля 7, 2019, 18:2119 век.Цитата: DarkMax2 от февраля 7, 2019, 12:21Когда именно раньше?
У поляков это свежее. Раньше адаптировали.
Цитата: bvs от февраля 7, 2019, 18:20В русском тоже коверкают, но по-своему (типа "ei"="'эй", "eu"="эй", "h"="г").Цитата: zwh от февраля 7, 2019, 18:18В русском вообще немецкие и идишские фамилии американцев пишутся чаще с учетом произношения оригинала. Как их там коверкают англофоны - это уже их дело.
Интересно, что "Richard Bach" пишется в русской транслитерации как "Бах" -- в честь его предполагаемого предка Иоганна Себастьяна Баха (хотя в английской и немецкой Виках ничего об этом нет).
Цитата: Damaskin от февраля 6, 2019, 14:13В большинстве латинописьменных языков латинописьменные имена пишутся как в оригинале (за исключением диакритики, которая часто опускается). Исключение - некоторые младописьменные, такие как латышский, азербайджанский, туркменский.
Да не только англофоны.
Страница создана за 0.066 сек. Запросов: 22.