Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Knychte
 - июня 21, 2009, 04:20
Цитата: KittyCat от мая 11, 2009, 13:02
Здраствуйте!  :)
Я пишу диплом о трудностях перевода юридических текстов. Очень прошу Вас поделиться какой-либо информацией на данную тему, в особенности для исследования!
Извиняюсь если написала не в ту тему  :???
Автор Xico
 - июня 8, 2009, 20:49
Цитата: Алалах от июня  8, 2009, 20:40
Правонарушения. Иски. Судебные разбирательства.
Деликты. Судебные приказы. Повестки.
Цитата: Алалах от июня  8, 2009, 20:40
все словари Supoenas  исправляют на Subpoenas.
ИМХО, орфографические варианты.
Автор Алалах
 - июня 8, 2009, 20:40
во, нашел, куда прицепить

1. как бы грамотно перевести название книги, в юридических терминах не силен. Получается что-то вроде: Правонарушения. Иски. Судебные разбирательства.
2. все словари Supoenas  исправляют на Subpoenas. Это одно и то же, либо Supoena имеет свой оттенок.

Автор KittyCat
 - мая 11, 2009, 13:02
Здраствуйте!  :)
Я пишу диплом о трудностях перевода юридических текстов. Очень прошу Вас поделиться какой-либо информацией на данную тему, в особенности для исследования!
Извиняюсь если написала не в ту тему  :???