Цитата: bvs от августа 29, 2018, 21:29
Это слово - вероятно калька с французского impression или лат. impressio, с "неродной" для языка морфологией (вставное -л- после зубных в исконных словах не бывает, не важно русское слово или церковнославянское). В 18-м веке встречается как "впечатлить", так и "впечатлеть" (очевидно с ятем, но в НКРЯ это не отражается).
Цитата: Суматранский тигр от августа 29, 2018, 16:45
Или это также влияние церковнославянского, как и со словами мнѣніе и вѣдѣніе???
Цитата: Суматранский тигр от августа 29, 2018, 16:45Это слово - вероятно калька с французского impression или лат. impressio, с "неродной" для языка морфологией (вставное -л- после зубных в исконных словах не бывает, не важно русское слово или церковнославянское). В 18-м веке встречается как "впечатлить", так и "впечатлеть" (очевидно с ятем, но в НКРЯ это не отражается).
Почему до революции сабжевое слово и даже слово впечатлён писались с ятем (впечатлѣніе, впечатлѣнъ) при том, что такого глагола впечатлеть попросту нет и раньше тоже вроде не было (есть только запечатлеть, впечатлить, впечатлять)??? Или это также влияние церковнославянского, как и со словами мнѣніе и вѣдѣніе???
Страница создана за 0.030 сек. Запросов: 22.