Цитата: Джиби«Пшепроше» — это от przeproszę pana, собственно буд. время - так говорю, когда мне срочно нужно удалиться и я прерываю собеседника, предупреждаю его извинительно, что не могу больше поддерживать беседуТак я права или ошиблась?
Когда останавливаю человека на улице и хочу что-то спросить, говорю "przepraszam Pana, Panią" и когда извиняюсь, что на ногу наступила. Можно говорить и przeproszę, опять же сообщая о своих намерениях, или обещая, что извинусь в будущем
Цитата: SladkorcekСпасибо«Пшепроше» — это от przeproszę pana, собственно буд. время: «очень попрошу, перепрошу пана». Такие вот у них просьбы о прощении. Ну и перелицованный польский глагол торчит в украинском перепрошую...![]()
Цитата: Словарьprzeprosić
przepro|sić
~szę, ~szony сов. kogo попросить прощения (извинения |y кого
Цитата: ФёклаУважаемые форумчане! Пше проше, что второй раз вторгаюсь в разговор филологов. Не подскажите, как будет звучать в вокативе имя Кирилл по-болгарски? Заранее благодарю тех, кто сможет помочь.Второй раз отвечаю: Кириле. А почему «przeproszę» вы пишете в два слова?
Страница создана за 0.044 сек. Запросов: 21.