Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как будет Кирилл по-болгарски?

Автор Фёкла, января 21, 2005, 22:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Фёкла

Уважаемые форумчане! Пше проше, что второй раз вторгаюсь в разговор филологов. Не подскажите, как будет звучать в вокативе имя Кирилл по-болгарски? Заранее благодарю тех, кто сможет помочь.

Марина

Цитата: ФёклаУважаемые форумчане! Пше проше, что второй раз вторгаюсь в разговор филологов. Не подскажите, как будет звучать в вокативе имя Кирилл по-болгарски? Заранее благодарю тех, кто сможет помочь.
Второй раз отвечаю: Кириле. А почему «przeproszę» вы пишете в два слова? :_1_12

Фёкла

Спасибо большое. Польского не знаю, так, из детства смутные воспоминания. Лет пятнадцать назад отдыхала в Гданьске и окрестностях.

Sladkorček

Простите, что вклиниваюсь, я, конечно, не полонист со стажем, но не przepraszam ли? :_1_17 Proszę - нормально, но с приставкой уж очень дико смотрится ... :(
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Евгений

Да это от przeprosić.

Цитата: Словарьprzeprosić
przepro|sić
~szę, ~szony сов. kogo попросить прощения (извинения |y кого
PAXVOBISCVM

Sladkorček

Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Марина

Цитата: SladkorcekСпасибо ;--) :oops:
«Пшепроше» — это от przeproszę pana, собственно буд. время: «очень попрошу, перепрошу пана». Такие вот у них просьбы о прощении. Ну и перелицованный польский глагол торчит в украинском перепрошую... :)

Джиби

«Пшепроше» — это от przeproszę pana, собственно буд. время -  так говорю, когда мне срочно нужно удалиться и я прерываю собеседника, предупреждаю его извинительно, что не могу больше поддерживать беседу
Когда останавливаю человека на улице и хочу что-то спросить, говорю "przepraszam Pana, Panią" и когда извиняюсь, что на ногу наступила. Можно говорить и przeproszę, опять же сообщая о своих намерениях, или обещая, что извинусь в будущем

Марина

Цитата: Джиби«Пшепроше» — это от przeproszę pana, собственно буд. время -  так говорю, когда мне срочно нужно удалиться и я прерываю собеседника, предупреждаю его извинительно, что не могу больше поддерживать беседу
Когда останавливаю человека на улице и хочу что-то спросить, говорю "przepraszam Pana, Panią" и когда извиняюсь, что на ногу наступила. Можно говорить и przeproszę, опять же сообщая о своих намерениях, или обещая, что извинусь в будущем
Так я права или ошиблась?

Джиби

В грамматике ничуть, а контекстовые нюансы я привела

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр