Цитата: Jessica от января 25, 2008, 14:15
Насчет слова "обидеть":
может я неправильно выразилась - я имела в виду другой перевод фразы "обжечь душу" - как я уже писала, "тронуть до глубины души", "запасть в душу", "оставить неизгладимый след" - насколько я понимаю, есть эквиваленты этим выражениям в английском
Цитата: dagege от мая 18, 2011, 21:30См. название темы.
Имелось в виду на русский
Цитироватьда нет наверноеWell, not, probably.
Цитироватья ни когда не буду твоим другом, в душе...I shall never be your friend in the shower.
Страница создана за 0.055 сек. Запросов: 21.