Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 14:07ТочнееЦитата: Хусан от ноября 13, 2015, 13:57Пардон, понял.
Нет не персидское, тюркское. Не "иди-, шагай-", а "проходи-".
"Өт" или "үт" - проходная дыра или "проходить".
Просто неразбериха из-за русского грамматического написания.
"ут" - я же внимаю сразу как "ут" а не "өт-" - проходить.
На моем языке:
өт - проходить
үт - дырка, нора ... или ... что-то сверлено
Цитата: Хусан от ноября 13, 2015, 13:57Пардон, понял.
Нет не персидское, тюркское. Не "иди-, шагай-", а "проходи-".
Цитата: Хусан от ноября 13, 2015, 13:51Ут - в узбекском "иди-, шагай-"?Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46https://uz.wiktionary.org/wiki/bormoq
"Пыр" - иди, едь, приходи, приезжай куда-л.Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46https://uz.wiktionary.org/wiki/kelmoq
"Кил" - приходи, подходи.Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46https://uz.wiktionary.org/wiki/oʻtmoq
"Ут" - иди, шагай.
Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:52Есть же ўт- (проходить).
ут - ??? - похоже на русского "ид-"пока я не имею никакого предположения.
Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46пыр - бар - доходи или иди до тудаЦитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33"Кай" - "уйди", "уходи". "Кайма" - уходить.
"кай" - "уйти" как я понял. Может "кай" - уйди! ?Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33"Пыр" - иди, едь, приходи, приезжай куда-л.
А что будет "иди" или "идти" на чувашском?
"Кил" - приходи, подходи.
"Ут" - иди, шагай.
Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46https://uz.wiktionary.org/wiki/bormoq
"Пыр" - иди, едь, приходи, приезжай куда-л.
Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46https://uz.wiktionary.org/wiki/kelmoq
"Кил" - приходи, подходи.
Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46https://uz.wiktionary.org/wiki/oʻtmoq
"Ут" - иди, шагай.
Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33"Кай" - "уйди", "уходи". "Кайма" - уходить.
"кай" - "уйти" как я понял. Может "кай" - уйди! ?
Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33"Пыр" - иди, едь, приходи, приезжай куда-л.
А что будет "иди" или "идти" на чувашском?
Цитата: Agabazar от ноября 11, 2015, 16:16"кай" - "уйти" как я понял. Может "кай" - уйди! ? (или уходи в грозном повелительном наклонении?)Цитата: enhd от ноября 11, 2015, 13:13Как вы уже поняли, здесь, в этих примерах, никакого глагола "и-" нет.
Можете ли кто-нибудь мне объяснить следующие предложения по костям, т.е. разложив даже по одиночным буквам например "и-" идти, направить.Цитироватьвӑл кайса килнӗ — он сходил и пришёл обратно
вӑл илсе кайнӑ — он ушёл, унеся что-то с собой
вӑл пулса кайнӑ — он стал (кем-то или каким-то)
Прошу прощения, просто мне интересно что-то узнать.
Например "и-" это глагол и в тюркском и в монгольском "отправить" или "идти".
Вăл кайса килнĕ. Кай— уйти. Кайса — уйдя. Кил — прийти. Килнĕ — пришёл ("-нĕ" аффикс прошедшего неопределённого времени). Следовательно, дословно: Он уйдя пришёл. Ну, поскольку это по русски выглядит довольно неуклюже, следует перевести как-то по-другому. Однако сделать литературно, "красиво" — дело десятое. Поэтому новичкам обычно рекомедуют сначала всё-таки перевести дословно. Понимание придёт, никуда не денется.... ( Основы глаголов я условно перевёл на русский инфинитивом. А на самом деле как, вы уже знаете...).
Страница создана за 0.152 сек. Запросов: 21.