Цитата: Darkstar от марта 23, 2009, 15:24Идея, увы, в корне не верна.
Путунхуа -- это вообще не язык, а койне, т.е. общепринятая норма, по большей части иероглифическая. На уровне литературной речи, она должна сходится, но на уровне реальной разговорной отличаться. Каждая деревня, по идее, в пределе должна говорить на своем диалекте...
Цитата: Марат_ от марта 27, 2009, 10:38Цитата: dagege от марта 23, 2009, 14:37Удивительно, а если такое слово все-таки нужно будет записать, неужели пишут латиницей? Как, интересно, китайцы относятся к такому недостатку иероглифической системы и борятся ли они с этим? И позволю еще один вопрос, много ли неироглифированной лексики в других диалектах?
Плюс в чунц.диале много не иероглифированной лексики. Например придурок дурак буде baoqi, приэтом это слово никак не записывается, потомучто для него не иерогов))) Ну и проч.
Заранее спасибо!
Цитата: 汉语方言大字典 от
Цитата: dagege от марта 23, 2009, 14:37Удивительно, а если такое слово все-таки нужно будет записать, неужели пишут латиницей? Как, интересно, китайцы относятся к такому недостатку иероглифической системы и борятся ли они с этим? И позволю еще один вопрос, много ли неироглифированной лексики в других диалектах?
Плюс в чунц.диале много не иероглифированной лексики. Например придурок дурак буде baoqi, приэтом это слово никак не записывается, потомучто для него не иерогов))) Ну и проч.
Цитата: "Leob" отЕще раз для особо продвинутых: путунхуа -- это "общепринятая речь", т.е. койне используемый для междиалектного-межязыкового общения внутри Китая в связи с исторической централизацией культурно-языковой нормы в Пекине. Построена на мандаринском языке-диалекте китайского. Для кого это новость? Что здесь неверно?
А вам лишь бы что сказать. Не койне это никакое.
Страница создана за 0.056 сек. Запросов: 21.