Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор orklyn
 - сентября 5, 2015, 00:33
Цитата: DarkMax2 от сентября  4, 2015, 13:53
Я просто у Грінченка та Академічному бачив лише значення "поміщик".
Там є ще й батьківщина, материзна, дідизна, бабизна...
Автор DarkMax2
 - сентября 4, 2015, 13:53
Я просто у Грінченка та Академічному бачив лише значення "поміщик".
Автор Zavada
 - сентября 4, 2015, 13:52


Oĭkonimii︠a︡ Volyni: etymolohichnyĭ slovnyk-dovidnyk
Автор Волод
 - сентября 3, 2015, 10:44
Чому не фіксують?

Автор DarkMax2
 - сентября 3, 2015, 10:27
Чому українські словники не фіксують значення спадкоємець? В королівських польських та імператорських російських ("...Дедичь и наследник и государь и обладатель...") титулах це слово використовувалось саме у значенні спадкоємця, спадкового володаря.
http://ru.wiktionary.org/wiki/дедич