Цитата: Dana от марта 21, 2009, 12:50Цитата: "tmadi" от
Сталкивался с обратным - كازاكستان / كازاخستان вместо исторически верного قزاقستان. ОК, это можно объяснить заимствованием из русского (хотя непонятно куда пропал из арабского языка старый этноним قزاق)
В европейских языках тоже Kazakh вместо Qazaq (или Kazak) из русского...

Цитата: "tmadi" от
Сталкивался с обратным - كازاكستان / كازاخستان вместо исторически верного قزاقستان. ОК, это можно объяснить заимствованием из русского (хотя непонятно куда пропал из арабского языка старый этноним قزاق)
Цитата: tmadi от марта 20, 2009, 17:35А это можно объяснить изменением произношения қаф в самом арабском языке в [g],[ʤ],[ʒ],[ʔ] ? (В диалектах)
ق (қаф) фактически не используется для транслитерации русского, тюркского, китайского (эти три случая - стопроцентно) и европейского k. Сталкивался с обратным - كازاكستان / كازاخستان вместо исторически верного قزاقستان. ОК, это можно объяснить заимствованием из русского (хотя непонятно куда пропал из арабского языка старый этноним قزاق), но и здесь показательно - русский к ≠ арабскому ق.
ЦитироватьА писать, как Бог на душу положит и потом объяснять арабам, что "однозначности тут нет" - это ребячество.
Цитата: antbez от марта 18, 2009, 07:168)
Может быть, хоть гугл- не доказательство! ...
Страница создана за 0.019 сек. Запросов: 20.