Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор SkylightBlossom
 - августа 7, 2015, 18:47
Неплохая идея! Но я хотел бы поинтересоваться: иероглифы в Вашем конланге имеют только одно чтение или несколько (как в японском, типа он-ёми, кун-ёми)?
Автор Клоно
 - апреля 23, 2015, 23:41
Кажется удобным завести слова для деления всего на четверти: минимум, рост, максимум и уменьшение. Это полезно не только для фаз луны, но и для пор года, сторон света (тут не совсем ясно, что, но, например, у китайцев новолуние с севером, как 朔).

Предварительно максимум будет 望 wan, а минимум — 朔 sok.

Не совсем ясно, нужны ли отдельные слова для роста и уменьшения, или какая-то из существующих пар сойдёт? Пока что возьму 來 loi 'приходить' и 去 soi 'уходить', но я уверен, что это хорошая идея. (Кстати, может тогда и минимум/максимум заменить на 'быть тут' и 'отсутствовать, быть далеко'?)

Отсюда получаем! (Все слова предварительные и нуждаются в обкатке)
Фазы луны: 朔白日 sok bak ret 'новолуние' (минимальное бледное светило), 來白日 loi bak ret 'растущий месяц', 望白日 wan bak ret 'полнолуние', 去白日 soi bak ret 'стареющая луна'.
Поры года: 朔雪 sok sot 'лето' (минимальный снег), 來雪 loi sot 'осень', 望雪 wan sot 'зима', 去雪 soi sot 'весна'. Ну или 朔草 sok sou 'зима' (минимальная трава), 來草 loi sou 'весна', 望草 wan sou 'лето', 去草 'осень', если кому-то трава милее снега.
Время дня и стрелки компаса: 朔赤日 sok sek ret 'полночь, север' (минимальное яркое светило), 來赤日 loi sek ret 'утро, восток', 望赤日 wan sek ret 'полдень, юг', 去赤日 soi sek ret 'вечер, запад'.


А сочетание двух таких слов (朔與望 sok ro wan 'минимумы и максимумы') может значить «время, пора». Но это для таких длинных отрезков времени, когда заметны изменения. Хотя не уверен, насколько такое сочетание понятно, надо ещё подумать над ним. Возможно, стоит вместо 與 ro 'и' иногда использовать 到 dou 'до' (朔到望 sok dou wan).

А для времени вообще хочется взять 漏 lau. В оригинале это капельки в клепсидре — ну да, и 'время'. Кап-кап. Клепсидры нонче не в моде, так что, наверное, придётся расширить значение на любые периодичные действия. Так-ток.

Тогда 漏 lau — это время как медленное, но верное тиканье часиков, а 朔與望 sok ro wan — это промежутки времени, на которых заметны какие-то тенденции, ну и сами эти тенденции.
Автор Клонопотам
 - сентября 20, 2014, 11:43
Цитата: Тайльнемер от сентября 20, 2014, 11:38
А для тех, кто в китайском ни бум-бум вы не могли бы выписать словарь?
Со словарём проблемы в том, что он очень предварительный и в зачаточном состоянии... Но вот: http://ablog.site90.com/wiki/mini.html
Автор Тайльнемер
 - сентября 20, 2014, 11:38
А для тех, кто в китайском ни бум-бум вы не могли бы выписать словарь?
Автор Joris
 - сентября 20, 2014, 07:36
Автор Клонопотам
 - сентября 19, 2014, 22:33
Цитата: Клонопотам от сентября 19, 2014, 19:51
Глагол-связка — wai 為:
Sei se wai 'on. 是者為犬。 Это животное.
Я вот думаю: а нужна ли мне связка вообще?.. Нужно ли различать 子子 'сын ведёт себя как сын' и 子為子 'сын — это сын'?

По-моему это какое-то ненужное деление.
Автор Клонопотам
 - сентября 19, 2014, 22:31
Цитата: Vibrio cholerae от сентября 19, 2014, 22:27
Цитата: Клонопотам от сентября 19, 2014, 19:51
Отрицание — bat 不:
Даешь 勿!
Зачем? Если цель — увеличить число строк, то тогда уж 無, а то и 嘸.
Автор Joris
 - сентября 19, 2014, 22:27
Offtop
Цитата: Клонопотам от сентября 19, 2014, 19:51
Отрицание — bat 不:
Даешь 勿!
Автор Клонопотам
 - сентября 19, 2014, 19:51
Цитата: Клонопотам от сентября 19, 2014, 15:59
bak 白 белый; бледный; простой; понятный
Цитата: Клонопотам от сентября 19, 2014, 15:59
'ei 黑 чёрный; тёмный; запутанный; непонятный
Соответственно, «считать (не)понятным, (не) понимать» и, вероятно, «делать непонятным» будет выражаться этими же словами.

Наверное, таки введу маркер прямого дополнения — ba 把, но он будет факультативен, если перед глаголом нет наречий. То есть:

'O se 'ei sei. 吾者黑是。 Я не понимаю её.
'O se seu 'ei ba sei. 吾者小黑把是。 Я частично не понимаю её.
Re 'on se sen re.  汝犬者情汝。 Твоя собака/кошка рада тебе.
Re 'on se sen ba re loi. 汝犬者情把汝來。 Твоя кошка рада твоему приходу.

Глагол-связка — wai 為:
Sei se wai 'on. 是者為犬。 Это животное.

Перед прилагательными связка не нужна:
Re se 'ei. 汝者黑。 Ты непонятная/темнокожая/загорелая.

Отрицание — bat 不:
'O se bat sen re, bat 'an re. 吾者不情汝,不恨汝。 Ты не вызываешь у меня ни положительных, ни отрицательных чувств. Ты мне безразлична.
Автор Клонопотам
 - сентября 19, 2014, 15:59
Меня скорее привлекает идея подобрать минимальную лексику, объединив вещи так, как мне того хочется. Соня Киса в токипоне выделила те вещи, которые ей казались важными, опустив неважные — а мне интересно попробовать выделить то, что мне кажется важным.

Из цветов думаю ограничиться такими:
bak 白 белый; бледный; простой; понятный
sek 赤 красный/ярко-синий/ярко-зелёный; яркий; цветной
'ei 黑 чёрный; тёмный; запутанный; непонятный

Если очень надо больше — можно добавлять определения:
sou sek 草赤 ярко-зелёный/ярко-жёлтый, зелёного/жёлтого цвета
sou bak 草白 бледно-зелёный/бледно-жёлтый; простой, как трава

Или даже так:
bak sou sek 白草赤 бледно-зелёный