Цитата: Awwal12 от июля 5, 2014, 18:33Или вы думаете, что, скажем, нишу языка низкой культуры украинский заполняет на 100%?..Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 18:29Из исследования Львовского Института Развития Города (2000). См. Вики.Цитата: Awwal12 от июля 5, 2014, 18:22Звідки у вас такі дані?
Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском
Или вы думаете, что, скажем, нишу языка высокой культуры украинский заполняет на 100%?..
Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 11:37Віддаю перевагу мапі, бо ідентичне map'і англійській та дозволяє диференціювати поняття.
Який з цих варіянтів ви зазвичай використовуєте?
Цитата: From_Odessa от июля 5, 2014, 11:57Я свого часу не знав, що існує карта у значенні топографічної.
Я довгі роки навіть не знав про існування слова "мапа", а коли чув по ТВ, мабуть, не звертав уваги. Говорив у цьому сенсі лише "карта". Як зараз скажу - не знаю. "Мапа" - чужевате для мене слово, рідне - "карта". Але я не знаю, чи вірно з точки зору саме СУЛМ використати "карта" у такому значенні. Та й взагалі цікаво, як говорять україномовні. Чекаю теж на відповіді )
Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 14:16Грецизм. На фоні існування поняття "картографія" - природне значення.Цитата: engelseziekte от июля 5, 2014, 14:00Але це росіянізм?
Тільки «карта».
Цитата: oveka от июля 5, 2014, 18:54
МІРИЛО не запозичене.
Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 12:11Географічна мапа Львівської області, а аеропорту - карта. Всі ці мапи, міти катедри в обігу здавна. Може хтось їх собі відкрив вчора. Ясно, що це запозичення. Нарівні з МАПА ходить і КАРТА.
Мене ось здивував на сайті Львівського аеропорту ім. Данила Галицького напис «карта аеропорту». Я бим сказав «мапа аеропорту».
Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 18:29Из исследования Львовского Института Развития Города (2000). См. Вики.Цитата: Awwal12 от июля 5, 2014, 18:22Звідки у вас такі дані?
Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском
Цитата: Awwal12 от июля 5, 2014, 18:22Звідки у вас такі дані?
Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском
Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 14:50Ну если около 20% львовян (при 8% русского населения) в начале 2000-х общались в быту на русском, то почему вас удивляет Закарпатье?..Цитата: engelseziekte от июля 5, 2014, 14:45Та ні, мені просто дивно, що в Закарпатті використовують росіянізми.
Якшо й так, то шо?
Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 16:31Цитата: Wolliger Mensch от июля 5, 2014, 16:08Що?
Цитата: Kaze no oto от июля 5, 2014, 16:31
Треба зауважити, що в польскій слово karta не має цього географічного сенсу.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 5, 2014, 16:07Тоді звідки?
А кто вам сказал, что это русизм? Тут такого ответа вам не было. Слово греческое, попало в славянские языки в романской форме — вообще ничто не указывает, что заимствование было из русского.
ЦитироватьWORD: ка́рта
GENERAL: уже у Петра I (см. Смирнов 135), укр., блр. ка́рта. Заимств. через польск. karta или нем. Karte из ит. саrtа, лат. charta "бумага" от греч. χάρτης; см. Бернекер 1, 491; Преобр. I, 300.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 5, 2014, 16:08Що?
Страница создана за 0.026 сек. Запросов: 21.