Цитата: Jumis от июля 4, 2014, 11:14Ну, если я правильно понял, именно так предлагалось понимать это слово. А разве "перестали наливать" не подходит для варианта "не смог перепить"? А вообще, в том-то и проблема, что слова такого не существует, а мы тут гадаем о смысле. Как можно перевести на английский то, что и по-русски то непонятно. Мне например непонятно, ибо я хоть и уважаю разные напитки (особенно грузинские вина) но никогда не ставил себе цели напиться до потери сознания.
failed to overdrink (too drunk to drink) — вариант неплох, но не сужает ли значение до "не смог перепить [ибо физически вырубился]"?
еще ж бывает, что просто "кончилось", "перестали наливать", пьющие еще подскажут, вероятно...
Цитата: Наманджигабо от июня 30, 2014, 13:04А про мой вариант, что думаете?
К сожалению, во всех предлагаемых переводах отсутствует "меньше, чем хотел". Только "перепил". Однобоко как-то...
Цитата: Aleqs_qartveli от июня 30, 2014, 09:44
failed to overdrink
Цитата: Borovik от июня 30, 2014, 10:32
1. субж - это не термин
2. у него не может быть "единственно верного смысла"
Цитата: Borovik от июня 30, 2014, 10:32
1. субж - это не термин
2. у него не может быть "единственно верного смысла"
Цитата: Наманджигабо от июня 29, 2014, 13:30Боюсь, что
Вот здесь дан единственно верный смысл термина.
Цитата: Наманджигабо от июня 29, 2014, 13:30failed to overdrinkЦитата: Elik от апреля 12, 2014, 10:37Вот здесь дан единственно верный смысл термина. Ни один из предложенных переводов его не дает. Конечно, на английском можно дать объяснение или толкование "недоперепил". Но, наверное, будет конструкция достаточно громоздкая.
Недоперепил - это выпил больше чем мог, но меньше чем хотел
Цитата: Elik от апреля 12, 2014, 10:37Вот здесь дан единственно верный смысл термина. Ни один из предложенных переводов его не дает. Конечно, на английском можно дать объяснение или толкование "недоперепил". Но, наверное, будет конструкция достаточно громоздкая.
Недоперепил - это выпил больше чем мог, но меньше чем хотел
Цитата: Awwal12 от июня 29, 2014, 08:49Учтём-с.
Англоязычный просто никогда не выстроит слова подобным образом. "Enough" - это наречие, и показатель отрицания в глагольной конструкции по умолчанию присоединится не к нему, а к самому глаголу. Иначе это будет выглядеть примерно как "я перепил не достаточно..." ("...а как перепил?").
Страница создана за 0.055 сек. Запросов: 21.