Цитата: watchmaker от апреля 10, 2014, 02:47Я вот как раз и думаю, что это не из говора, а ошибка русскоязычного, пытавшегося употребить литературный украинский.
С точки зрения литературного украинского - ошибка. А в переходных говорах такое возможно.
ЦитироватьПо-моему, это ошибка?С точки зрения литературного украинского - ошибка. А в переходных говорах такое возможно.
Цитата: From_Odessa от апреля 9, 2014, 20:01Суржик то махровый. Тогда уж «години роботи».
По-моему, это ошибка?
Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:04встречаю почти всегда " часы работы".
В Одессе я на русских надписях на магазинах и различных учреждениях всегда видел надпись "Время работы", привык к этому. Потому удивился, когда в Подмосковье и Москве встретил вариант "часы работы". По-моему, там так. В Омске точно "часы работы". Причем как раз "время работы" я, по-моему, не встречал.
А для вас какой вариант привычнее? Или, быть может, там, где вы живете, встречаются регулярно оба? Или?
Есть еще "режим работы", но его и в Одессе, и в Омске я встречаю относительно редко.
Цитата: watchmaker от апреля 9, 2014, 19:54В одном месте в Одессе встречал такое. По-моему, это ошибка?
В Харькове на дверях лаборатории Инвитро по-украински: ЧАСИ РОБОТИ...
Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:04На всех отделениях Сбербанка должно быть именно «режим работы».
Есть еще "режим работы", но его и в Одессе, и в Омске я встречаю относительно редко.
Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:04Нашел в Омске место, где написано "время работы". Но это явно исключение.
В Одессе я на русских надписях на магазинах и различных учреждениях всегда видел надпись "Время работы", привык к этому. Потому удивился, когда в Подмосковье и Москве встретил вариант "часы работы". По-моему, там так. В Омске точно "часы работы". Причем как раз "время работы" я, по-моему, не встречал.
Страница создана за 0.065 сек. Запросов: 24.