Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор GaLL
 - марта 10, 2014, 22:44
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2014, 22:32
Я к тому, что рум. jumătate заимствовано из праалб. *jūmatjā (> алб. gjymsë > gjysmë) с субституцией суффикса. И тоже с *u (долгим, правда), но не от *i̯em-/im-. Там либо имело место нефонетическое изменение, либо это разные основы.
Так ли это? Историческая фонетика албанского по-прежнему полна неясностей.
Автор GaLL
 - марта 10, 2014, 22:43
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2014, 22:35
Скорее лат. imāgō «копия» нужно сюда же.
Приведённые др.-инд. и балт. формы плохо соотносятся с этим корнем.
Автор Lodur
 - марта 10, 2014, 22:43
Как быть с глаголом yam?
Автор Wolliger Mensch
 - марта 10, 2014, 22:35
Цитата: GaLL от марта 10, 2014, 22:22
Сюда же иногда пытаются отнести лат. geminus, но тогда g- нужно объяснять, например, контаминацией, что делает сближение сомнительным.

Скорее лат. imāgō «копия» нужно сюда же.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 10, 2014, 22:32
Цитата: GaLL от марта 10, 2014, 22:21
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2014, 22:19
Цитата: GaLL от марта 10, 2014, 21:45
Др.-инд. yamá- «близнец» < *imH-o-, лтш. jumis «двойчатка (разг.)»  < *imH-.

Галл, вы ещё рум. jumătate вспомните. :3tfu:

Не понял. Что Вам здесь кажется неверным? Есть ещё, например, др.-ирл. emon «близнец» от того же корня.

Я к тому, что рум. jumătate заимствовано из праалб. *jūmatjā (> алб. gjymsë > gjysmë) с субституцией суффикса. И тоже с *u (долгим, правда), но не от *i̯em-/im-. Там либо имело место нефонетическое изменение, либо это разные основы.
Автор GaLL
 - марта 10, 2014, 22:22
Сюда же иногда пытаются отнести лат. geminus, но тогда g- нужно объяснять, например, контаминацией, что делает сближение сомнительным.
Автор GaLL
 - марта 10, 2014, 22:21
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2014, 22:19
Цитата: GaLL от марта 10, 2014, 21:45
Др.-инд. yamá- «близнец» < *imH-o-, лтш. jumis «двойчатка (разг.)»  < *imH-.

Галл, вы ещё рум. jumătate вспомните. :3tfu:

Не понял. Что Вам здесь кажется неверным? Есть ещё, например, др.-ирл. emon «близнец» от того же корня.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 10, 2014, 22:19
Цитата: GaLL от марта 10, 2014, 21:45
Др.-инд. yamá- «близнец» < *imH-o-, лтш. jumis «двойчатка (разг.)»  < *imH-.

Галл, вы ещё рум. jumătate вспомните. :3tfu:
Автор Wolliger Mensch
 - марта 10, 2014, 22:16
Цитата: Alextrutnev от марта 10, 2014, 21:43
*sъ vьna  - это не опечатка -ь-?

Цитата: Alextrutnev от марта 10, 2014, 21:43
А в др.-инд. a < и.е. *a, *e, *o (происходит практически от чего угодно).

Праслав. *ъ < и.-е. *u > др.-инд. u. И не пишите, пожалуйста, «происходит практически от чего угодно», есть фонетические законы.
Автор GaLL
 - марта 10, 2014, 21:45
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2014, 21:36
Хоть в десяти. Должно быть закономерное соотношение форм. Его нет.
Др.-инд. yamá- «близнец» < *imH-o-, лтш. jumis «двойчатка (разг.)»  < *imH-.