Цитата: Сергий от февраля 12, 2014, 23:30пани-визнавачиЦитата: DarkMax2 от февраля 12, 2014, 23:26пхе. ви думаєте чемні пани-прохвесори будуть вживати подібну говірку у наукових розмовах?Цитата: Python от февраля 12, 2014, 23:25голодупство.Цитата: oveka от февраля 12, 2014, 17:11А нудизм тоді як?
Психологія = роздягайство.
Цитата: Python от февраля 13, 2014, 04:18Я ж руською мовою чорним по синьому написав «у народній мові». Просто цікаво може вийти, коли дієслова на пряму й зворотну дію — те саме. Нагадує оте «його пішли» й под.
часто мають сленговий відтінок.
Цитата: Python от февраля 13, 2014, 02:23У народній мові -ити продуктивніше за -увати. Тож, виходить, що гост гостить гостя.
Гіст — той, хто гостує гостя,
гість — той, хто гостює в госта
Цитата: Drundia от февраля 13, 2014, 01:57Гіст — той, хто гостує гостя,
host — гіст?
Цитата: Python от февраля 13, 2014, 01:03host — гіст?
Повертаючись до підмету. Чимось мені подобаються реетимологізовані запозичення, назразок ὁλοκαύστος => голокіст чи over => оверх ©. Ідея в тому, щоб максимально передати значення слова, не руйнуючи форми.
Цитата: DarkMax2 от февраля 5, 2014, 14:45Словаци дуже за'тсимь користаѭть слѡвьце "akože", чеси "jako". А осе на Закарпаттѣ дьля отсёго ѥ чудесьнє слѡвьце "hеи", извычаино кажѫть [hɪ] або [heː].Цитата: Pawlo от февраля 5, 2014, 14:26До речі, я би форсив у мові "кшталту" замість "типу".
А от як забавно у нас переклали слово "тіпа" у свій час.
Цитата: Сергий от февраля 4, 2014, 14:55Хм, чому таки кумедне? Гадаю, "отеньке" як раз лучить отсему "тётто".Цитата: DarkMax2 от января 15, 2014, 10:48"отеньке" мабуть буде ще кумедніше.Цитата: Iyeska от января 15, 2014, 10:40От вирішив українізувати популярне на форумі слово. Традиційно ё відповідає українське е: мёд - мед, Гёте - Гете. А подвоєні приголосні спрощуються.
тётто
тето. Впізнаємо "-то". Вуаля! "Те-то".
Страница создана за 0.375 сек. Запросов: 21.