Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - февраля 12, 2014, 19:50
Цитата: Wildnorth от февраля 11, 2014, 21:47
Я бы трактовал это слово следующим образом: -out исторически передавало основной смысл, а with- - это малозначимая "подставка".

Вы читали сообщения выше?
Автор Y.R.P.
 - февраля 11, 2014, 21:58
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 11, 2014, 21:11
Вы не поняли. Со я там употребил в том же значении, что и в перевода «со внешней стороны», а не в значении «вместе с». По поводу последнего — ср. fight with «сражаться с» в обоих значениях.
Да, так не спорю. В ЕМЕ «без» buten < OE beūtan.
Автор Wildnorth
 - февраля 11, 2014, 21:47
Мне кажется, что тут не надо искать какую-то хитроумную семантику. Я бы трактовал это слово следующим образом: -out исторически передавало основной смысл, а with- - это малозначимая "подставка". Наречия-поствербы-предлоги в некоторых германских языках часто образуют избыточные конструкции. Напр., в исландском "наружу" можно сказать út ["out"], а можно út á við ["out on with"] - эти выражения различаются нюансами, но они не выводимы из смысла отдельных слов, речь тут скорее в большей или меньшей синтаксической ударности = эмфатичности.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 11, 2014, 21:11
Цитата: Y.R.P. от февраля 11, 2014, 20:59
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 10, 2014, 22:06
Цитата: Алексей Гринь от февраля 10, 2014, 21:58
~ рус. извне?
Совне, если так можно выразиться. :yes:
«Ковне» же. Значение «с» у with повилось достаточно поздно, ср. withdraw.

Вы не поняли. Со я там употребил в том же значении, что и в перевода «со внешней стороны», а не в значении «вместе с». По поводу последнего — ср. fight with «сражаться с» в обоих значениях.
Автор Y.R.P.
 - февраля 11, 2014, 20:59
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 10, 2014, 22:06
Цитата: Алексей Гринь от февраля 10, 2014, 21:58
~ рус. извне?
Совне, если так можно выразиться. :yes:
«Ковне» же. Значение «с» у with повилось достаточно поздно, ср. withdraw.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 10, 2014, 22:06
Цитата: Алексей Гринь от февраля 10, 2014, 21:58
~ рус. извне?

Совне, если так можно выразиться. :yes:
Автор Алексей Гринь
 - февраля 10, 2014, 21:58
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 10, 2014, 21:07
Главное значение в сложных предлогах несёт последний из составляющих (это относится не только к английскому языку): útan «вне», а wiðer — уточняющий: общее значение «со внешней стороны».
~ рус. извне?
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 10, 2014, 21:28
Цитата: Alextrutnev от февраля 10, 2014, 21:24
Нет, я имею ввиду, тот пример с английским.
ЦитироватьВозможно происхождение ohne от mit: ср. англ. without < with, сомали la'aan < la. Обратного соотношения не выявлено.
Сомали оставим в покое.
Так чтобы судить об этой цитате, нужно понимать, каково происхождение этих la'aan и la в сомали. Что «с» и «без», будучи антонимами, могут влиять друг на друга, я знаю, но тут типология приводится на примерах, которые я не могу оценить.
Автор Alextrutnev
 - февраля 10, 2014, 21:24
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 10, 2014, 21:16
Ничего не могу сказать по этому поводу: про язык сомали ничего не знаю. :donno:

Нет, я имею ввиду, тот пример с английским.
ЦитироватьВозможно происхождение ohne от mit: ср. англ. without < with, сомали la'aan < la. Обратного соотношения не выявлено.
Сомали оставим в покое.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 10, 2014, 21:16
Цитата: Alextrutnev от февраля 10, 2014, 21:13
Единственное, а Вы уверены что именно "со внешней стороны?". Здесь значение "против" у wiðer уже нельзя рассмотреть?
«Со» в переводе «со внешней стороны» уже есть wiðer, т. е буквально: «напротив внешней стороны», но по-русски так не говорят.

Цитата: Alextrutnev от февраля 10, 2014, 21:13
2)
ЦитироватьВозможно происхождение ohne от mit: ср. англ. without < with, сомали la'aan < la. Обратного соотношения не выявлено.
Цитата из диссертации о способах выражения КОМИТАТИВА. Следовательно это положение ошибочно?
Ничего не могу сказать по этому поводу: про язык сомали ничего не знаю. :donno: