Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор iopq
 - февраля 13, 2014, 06:37
Цитата: Сергий от февраля 12, 2014, 23:30
Цитата: DarkMax2 от февраля 12, 2014, 23:26
Цитата: Python от февраля 12, 2014, 23:25
Цитата: oveka от февраля 12, 2014, 17:11
Психологія = роздягайство.
А нудизм тоді як?
голодупство.
пхе. ви думаєте чемні пани-прохвесори будуть вживати подібну говірку у наукових розмовах?  :)
пани-визнавачи
Автор Drundia
 - февраля 13, 2014, 04:50
Цитата: Python от февраля 13, 2014, 04:18
часто мають сленговий відтінок.
Я ж руською мовою чорним по синьому написав «у народній мові». Просто цікаво може вийти, коли дієслова на пряму й зворотну дію — те саме. Нагадує оте «його пішли» й под.
Автор Python
 - февраля 13, 2014, 04:18
Мені здавалось, для відіменникових дієслів -увати якраз більш продуктивне, дієслова на -ити, що виникають від них згодом, часто мають сленговий відтінок. Крім того, гостити може бути похідним як від гіст, так і від гість (що, власне, й спостерігається в російській), тоді як гостувати чітко вказує на належність іменника, з якого його утворено, до твердої групи.
Автор Drundia
 - февраля 13, 2014, 03:01
Цитата: Python от февраля 13, 2014, 02:23
Гіст — той, хто гостує гостя,
гість — той, хто гостює в госта :yes:
У народній мові -ити продуктивніше за -увати. Тож, виходить, що гост гостить гостя.
Автор Elischua
 - февраля 13, 2014, 02:27
Тако и norma > нѡрьма (УП: нiрма). Ѡтты, //gen.pl. хворем~хворьм, норем~норьм, ис т.зв. роскупленням приголосък, мѣсть [-rm].
Автор Python
 - февраля 13, 2014, 02:23
Цитата: Drundia от февраля 13, 2014, 01:57
host — гіст?
Гіст — той, хто гостує гостя,
гість — той, хто гостює в госта :yes:
Автор Elischua
 - февраля 13, 2014, 02:18
forma > хвѡрьма (укр. пиджин: хвiрма).

Хоча, се нѣ "незвичаине" слово, чи яко ѥ то розумѣти...
Автор Drundia
 - февраля 13, 2014, 01:57
Цитата: Python от февраля 13, 2014, 01:03
Повертаючись до підмету. Чимось мені подобаються реетимологізовані запозичення, назразок ὁλοκαύστος => голокіст чи over => оверх ©. Ідея в тому, щоб максимально передати значення слова, не руйнуючи форми.
host — гіст?
Автор Elischua
 - февраля 13, 2014, 01:37
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2014, 14:45
Цитата: Pawlo от февраля  5, 2014, 14:26
А от як забавно у нас переклали слово "тіпа" у свій час.
До речі, я би форсив у мові "кшталту" замість "типу". :)
Словаци дуже за'тсимь користаѭть слѡвьце "akože", чеси "jako". А осе на Закарпаттѣ дьля отсёго ѥ чудесьнє слѡвьце "hеи", извычаино кажѫть [hɪ] або [heː].
Автор Elischua
 - февраля 13, 2014, 01:31
Цитата: Сергий от февраля  4, 2014, 14:55
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2014, 10:48
Цитата: Iyeska от января 15, 2014, 10:40
тётто
От вирішив українізувати популярне на форумі слово. Традиційно ё відповідає українське е: мёд - мед, Гёте - Гете. А подвоєні приголосні спрощуються.
тето. Впізнаємо "-то". Вуаля! "Те-то".
"отеньке" мабуть буде ще кумедніше.
Хм, чому таки кумедне? Гадаю, "отеньке" як раз лучить отсему "тётто".  ;up: