Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор christo_tamarin
 - февраля 25, 2014, 13:02
Цитата: snusmumrik от декабря 29, 2013, 05:08
В западноболгарском редукции практически нет, кроме а>ъ

В восточноболгарском есть

о>у
е>и
а>ъ

Современный литературный болгарский признает только а>ъ.
Еще раз о редукции безударных гласных в болгарском.

В отличии от русского, в болгарском нет установленного произношения гласных в безударных  позициях.

Написать "а>ъ" не совсем точно. Надо сказать так: никто из носителей болгарского языка не различает гласных А и Ъ в безударных позициях. При етом возможно как замена А>Ъ (Мърийъ), так и Ъ>А (димитАр). Носители болгарского языка такого не заметят.

Далее: большинство носителей болгарского языка в своей речи не различает гласных О и У в безударных позициях. И опять, возможна как замена О>У (кола>кула), так и У>О (Русия>Росия). Носители не заметят.

И наконец: в безударных позициях повсеместно заменять Е>И нельзя. Для простоты, лучше безударное Е произносить четко, как в сербском. Часть носителей болгарского так и говорит. Притом, ето стандартное произношение.

А как на востоке Болгарии?


  • Утверждение, будто в безударных позициях гласные Е и И не различаются, совершенно неверно.
  • В безударном открытом слоге возможна замена Е>И (пиле>пили, детето>дитету). Однако лучше оставить Е.
  • В безударном закрытом слоге возможна замена {Е}>{ЬЪ=ЬА=Я} (червен>чървен, черен>черьън=черян). Лучше однако оставить Е.


Автор zwh
 - января 2, 2014, 13:51
Цитата: Wolliger Mensch от января  1, 2014, 20:42
Цитата: zwh от января  1, 2014, 20:38
Я где-то тут уже писал, но еще повторю. Несколько лет назад переписывался я с сербом одним пожилым. Сначала на английском. Потом он попросил меня писать ему на русском. Он сам попытался писать мне на сербохорватском, но затея провалилась, потому что если бы он писал хотя бы на кириллице, я бы многое понял, но он писал на латинице без диакритики, а тут я был уже почти полный пас. Хотя некоторые слова -- после несколькиминутного прикидывания, какой там подразумевался звук, -- я еще понимал, но потом плюнул и попросил его писать по-английски. Разбирать его ломаный английский было не в пример легче.
Что-то я не компран па. Попросить его писать вуковицей нельзя было? :what:
Я так понял, то на компах у них обычно латиница юзается. Один только раз он мне поздравление с Рождеством прислал кириллицей.
Автор Rwseg
 - января 2, 2014, 02:18
Цитата: Ellidi от января  1, 2014, 20:53
И так как в болгарском, если не ошибаюсь, понятие тоже одно и то же (старобългарски), я не уверен, что могу провести разницу. Все-таки любопытно, как принято ее проводить?
Произведения, написанные русскими на Руси где-то в 14-17 веках, вы тоже будете звать староболгарскими? Там же у них такая диалектная смесь и такое сильное местное языкотворчество, что от болгарского там преимущественно только южнославянские рефлексы.
Автор ldtr
 - января 1, 2014, 22:27
Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от января  1, 2014, 20:40
Они пишут мало (а ldtr — вообще отдельный разговор  ;D).
8-)
Автор Wolliger Mensch
 - января 1, 2014, 21:20
Цитата: Ellidi от января  1, 2014, 20:53
Судя по Фасмеру и некоторым другим более старым изданиям, в немецком обоим понятиям соответствует (соответствовало) Altbulgarisch. И так как в болгарском, если не ошибаюсь, понятие тоже одно и то же (старобългарски), я не уверен, что могу провести разницу. Все-таки любопытно, как принято ее проводить?

В у болгарский славистов, да, есть мулька по поводу нелюбви к термину старославянски. В русской традиции всё просто:
Старославянский язык — письменный язык переводов и оригинальных сочинений IX—XI веков болгарского, чешского и русского изводов.
Древнеболгарский язык — разговорные болгарские диалекты VI—XII веков.
Т. е., эти семантические поля этих двух терминов накладываются друг на друга лишь частично.

Название «древнеболгарский» применительно к старославянскому связано (если не брать болгарских учёных) с известным спором между сторонниками паннонского и болгарского происхождения старославянского языка. Если русские памятники старославянской грамотности ещё можно причисли к древнеболгарским (ввиду языка), то чешский, как ни крути, на древнеболгарский не натянуть. Поэтому вот такое:
ЦитироватьСъщинските Киевски листове включват останалите 13 страници, отразяващи западнославянски (чехо-моравски изговор) както и Пражките глаголически листове, за разлика от останалите старобългарски глаголически паметници.
конечно, выглядит очень странно.

Старославянский язык — нейтральный термин, показывающий, что в него входят памятники разных местностей и разной  диалектной основы, хоть и под сенью солунского говора Константина и Мефодия.
Автор Iskandar
 - января 1, 2014, 21:13
Цитата: Poirot от января  1, 2014, 20:46
Кстати, хорваты тоже частенько диакритику во всяких чатах и смсах, а также на форумах не ставят.
Нет, ну это, конечно, бедаразы те ещё.
Противно кириллицей писать, так хоть уважайте свою гаёвскую диакритику. Тем более в век универсальных кодировок и общедоступных виртуальных клавиатур.
Автор Ellidi
 - января 1, 2014, 20:53
Цитата: Wolliger Mensch от января  1, 2014, 20:40
Эллиди, jvarg перепутал церковнославянский и старославянский. Если старославянский одной своей частью основывался на болгарско-македонских разговорных наречиях (а другой — на чешских, третьей — на русских, см. список памятников, использованных в SJS), то русский церковнославянский, хоть и происходит от старославянского, но отношения к болгарам уже не имеет, потому и называется «русский». А церковнославянский болгарского извода канул в Лету...
Судя по Фасмеру и некоторым другим более старым изданиям, в немецком обоим понятиям соответствует (соответствовало) Altbulgarisch. И так как в болгарском, если не ошибаюсь, понятие тоже одно и то же (старобългарски), я не уверен, что могу провести разницу. Все-таки любопытно, как принято ее проводить?

Цитата: Mechtatel от декабря 29, 2013, 06:50
Но в данном случае-то речь идет о непосредственных соседях: молодой болгарин предпочитает разговаривать по-английски со своими сербскими сверстниками.
Я не предпочитаю.
Автор Poirot
 - января 1, 2014, 20:46
Цитата: zwh от января  1, 2014, 20:38
Он сам попытался писать мне на сербохорватском, но затея провалилась, потому что если бы он писал хотя бы на кириллице, я бы многое понял, но он писал на латинице без диакритики,
Да, тут лексику нужно знать. Кстати, хорваты тоже частенько диакритику во всяких чатах и смсах, а также на форумах не ставят.
Автор Wolliger Mensch
 - января 1, 2014, 20:42
Цитата: zwh от января  1, 2014, 20:38
Я где-то тут уже писал, но еще повторю. Несколько лет назад переписывался я с сербом одним пожилым. Сначала на английском. Потом он попросил меня писать ему на русском. Он сам попытался писать мне на сербохорватском, но затея провалилась, потому что если бы он писал хотя бы на кириллице, я бы многое понял, но он писал на латинице без диакритики, а тут я был уже почти полный пас. Хотя некоторые слова -- после несколькиминутного прикидывания, какой там подразумевался звук, -- я еще понимал, но потом плюнул и попросил его писать по-английски. Разбирать его ломаный английский было не в пример легче.

Что-то я не компран па. Попросить его писать вуковицей нельзя было? :what:
Автор Poirot
 - января 1, 2014, 20:42
Цитата: Wolliger Mensch от января  1, 2014, 20:28
Эллиди — наш главный болгарин.
Согласен.