Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Elischua
 - мая 14, 2009, 13:47
Цитата: ou77 от ноября  4, 2008, 00:08
Цитата: "regn" от
О - это как раз про нашу "щітку", кажется
Даже незнаю, тут что-то с шипящими и йоканьем нечисто, ведь есть еще украинское слово "шостий"
Кстати украинского этимологического словаря на "щ" еще нету, а в Фасмере нет слова "щетка":(

см. щетина
Автор Elischua
 - мая 14, 2009, 13:38
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2009, 13:15
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 13:13
Чувствительные люди мне весьма импонируют. Но, порой это не может не иметь побочные воздействия).

Вы часто завершаете предложение через «).». Это что значит?

Не часто, я сам заметил, что совсем недавно стал. Сопровождение настроением к тому, что пишу. Сверхчувствительный. Я знаю, что раз Вы спросили, то Вас посетила забавная догадка, что это значит. Хотя, не знаю, что это такого может значить особого. Смущают Вас ")" или то, что я не ставлю Вам полного смайла из набора?
Автор Wolliger Mensch
 - мая 14, 2009, 13:15
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 13:13
Чувствительные люди мне весьма импонируют. Но, порой это не может не иметь побочные воздействия).

Вы часто завершаете предложение через «).». Это что значит?
Автор Elischua
 - мая 14, 2009, 13:13
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2009, 13:10
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 13:09
Верно.

Ну спасибо.

Чувствительные люди мне весьма импонируют. Но, порой это не может не иметь побочные воздействия).
Автор Wolliger Mensch
 - мая 14, 2009, 13:10
Автор Elischua
 - мая 14, 2009, 13:09
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2009, 13:01
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 12:56
Я имел в виду такое же в смысле, что корни обоих примеров одни.

Др.-русск. ежь ~ ожикъ, ожина — это фонетические обусловленное чередование. Это чередование нужно строго отличать от праславянских пар типа *elьxa ~ *olьxa, *ešče ~ *ošče и под., имеющих индоевропейского времени происхождение.

Верно. Однако, это не противоречит тому, что корни их одни.

P.S.: Решил дописать и изменить: не ольхи и ежа корень один, а то ещё так подумаете, что я имел в виду.
Автор Wolliger Mensch
 - мая 14, 2009, 13:01
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 12:56
Я имел в виду такое же в смысле, что корни обоих примеров одни.

Др.-русск. ежь ~ ожикъ, ожина — это фонетические обусловленное чередование. Это чередование нужно строго отличать от праславянских пар типа *elьxa ~ *olьxa, *ešče ~ *ošče и под., имеющих индоевропейского времени происхождение.
Автор Elischua
 - мая 14, 2009, 12:56
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2009, 12:48
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 12:45
Вожык имеет такое же отношение к Ёжик и Їжак, как озеро к jezero.

Не такое же.

Я имел в виду такое же в смысле, что корни обоих примеров одни. А меня заинтересовало утверждение о наличии в белорусском слов, отсутствующих в российском и украинском, как таковых, что отличны в первом от последних в корне, т.к. я именно так понял то утверждение.
Автор Wolliger Mensch
 - мая 14, 2009, 12:48
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 12:45
Вожык имеет такое же отношение к Ёжик и Їжак, как озеро к jezero.

Не такое же.
Автор Elischua
 - мая 14, 2009, 12:45
Цитата: Алексей Гринь от мая 14, 2009, 12:36
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 12:33
Можете, подскажите, где могу с такой ознакомиться?
Внезапно вспомнился белорусский вожык < (др.-рус. ожик) при рус. ёжик, укр. їжак :)

Ну, это слово я знал. Да и, я ожидаю примеров (а лучше списка из них) отличных от лексем в российском и украинском.  :) Вожык имеет такое же отношение к Ёжик и Їжак, как озеро к jezero.