Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Мечтатель
 - октября 3, 2013, 05:06
Я немного ошибся в заголовке, это название правильнее писать вместе  - "Вепхисткаосани" (ვეფხისტყაოსანი)

Из иллюстраций к поэме мне больше всего нравятся картины художника советской эпохи Сергея Кобуладзе







Автор Rwseg
 - октября 3, 2013, 04:22
Прочтя заголовок, подумал, что это о каком-то индейском языке или даже конланге. :)
Автор Leo
 - сентября 30, 2013, 14:50
Интересно. Но, видимо, список неполный. По меньшей мере на немецком и французском я видел переводы с другими названиями.
Автор Мечтатель
 - сентября 30, 2013, 12:20
Вот здесь список переводов поэмы:
(wiki/ka) ვეფხისტყაოსნის_თარგმანები
Автор Leo
 - сентября 30, 2013, 12:08
Цитата: Mechtatel от сентября 30, 2013, 12:02
Цитата: Leo от сентября 30, 2013, 11:59
Притащил сейчас из Грузии пятиязычный вариант. Но ещё толком не открывал :) Гигантский он ужасно, где-то формата почти А2

Что за языки?

оригинал, русский, немецкий, английский, французский
Автор Мечтатель
 - сентября 30, 2013, 12:02
Цитата: Leo от сентября 30, 2013, 11:59
Притащил сейчас из Грузии пятиязычный вариант. Но ещё толком не открывал :) Гигантский он ужасно, где-то формата почти А2

Что за языки?
Автор Leo
 - сентября 30, 2013, 11:59
Притащил сейчас из Грузии пятиязычный вариант. Но ещё толком не открывал :) Гигантский он ужасно, где-то формата почти А2
Автор Мечтатель
 - сентября 30, 2013, 07:30
Не могли бы знатоки грузинского языка поделиться своими любимыми цитатами из самой знаменитой грузинской книги? Дать оригинальный текст и русский перевод отрывка, максимально близкий к оригиналу. Тем, кто плохо знает грузинский язык (как я) читать по-грузински всю поэму не представляется возможным, но почему бы не познакомиться с избранными строками?

Мне, например, нравится этот отрывок:

ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი,
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი,
ბოლოს შეჰყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი,
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი

ver daičiravs sikvdilsa gza vicro, verc'a kldovani,
misgan qoveli gascordes, sust'i da jalgulovani,
bolos šeqarnes micaman ertgan moqme da mxc'ovani,
sǰobs sic'oc'xlesa najraxsa sikvdili saxelovani

"...Не сможет задержать смерть дорога узкая, ни скалистая,
От нее все сравняются - слабый и сильный!
Наконец соберет земля вместе молодого и старого...
Лучше жизни позорной смерть славная!"