Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Вепхис Ткаосани"

Автор Мечтатель, сентября 30, 2013, 07:30

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Мечтатель

Не могли бы знатоки грузинского языка поделиться своими любимыми цитатами из самой знаменитой грузинской книги? Дать оригинальный текст и русский перевод отрывка, максимально близкий к оригиналу. Тем, кто плохо знает грузинский язык (как я) читать по-грузински всю поэму не представляется возможным, но почему бы не познакомиться с избранными строками?

Мне, например, нравится этот отрывок:

ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი,
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი,
ბოლოს შეჰყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი,
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი

ver daičiravs sikvdilsa gza vicro, verc'a kldovani,
misgan qoveli gascordes, sust'i da jalgulovani,
bolos šeqarnes micaman ertgan moqme da mxc'ovani,
sǰobs sic'oc'xlesa najraxsa sikvdili saxelovani

"...Не сможет задержать смерть дорога узкая, ни скалистая,
От нее все сравняются - слабый и сильный!
Наконец соберет земля вместе молодого и старого...
Лучше жизни позорной смерть славная!"



Leo

Притащил сейчас из Грузии пятиязычный вариант. Но ещё толком не открывал :) Гигантский он ужасно, где-то формата почти А2

Мечтатель

Цитата: Leo от сентября 30, 2013, 11:59
Притащил сейчас из Грузии пятиязычный вариант. Но ещё толком не открывал :) Гигантский он ужасно, где-то формата почти А2

Что за языки?

Leo

Цитата: Mechtatel от сентября 30, 2013, 12:02
Цитата: Leo от сентября 30, 2013, 11:59
Притащил сейчас из Грузии пятиязычный вариант. Но ещё толком не открывал :) Гигантский он ужасно, где-то формата почти А2

Что за языки?

оригинал, русский, немецкий, английский, французский


Leo

Интересно. Но, видимо, список неполный. По меньшей мере на немецком и французском я видел переводы с другими названиями.

Rwseg

Прочтя заголовок, подумал, что это о каком-то индейском языке или даже конланге. :)

Мечтатель

Я немного ошибся в заголовке, это название правильнее писать вместе  - "Вепхисткаосани" (ვეფხისტყაოსანი)

Из иллюстраций к поэме мне больше всего нравятся картины художника советской эпохи Сергея Кобуладзе








Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр