Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Tys Pats
 - апреля 10, 2016, 10:30
Цитата: Valius от октября 14, 2009, 15:32
..Такое совершенно слитное [оа].

Похоже (см. приложение)?
Автор Centum Satәm
 - апреля 10, 2016, 08:57
Венгерский краткий а на русское ухо тоже звучит как настоящий о
Автор Devorator linguarum
 - апреля 10, 2016, 00:15
Мальчик из Узбекистана поет на таджикском.
https://www.youtube.com/watch?v=tgla_pYoJTI

Вот у него этот звук какой-то вообще не огубленный. Ни разу не слышал, чтобы даже персы так произносили, не говоря уже о таджиках. Может, узбекский акцент виноват?
Автор Valius
 - октября 14, 2009, 15:32
У меня есть друг в Тегеране, который учился в Киеве, а потом закончил один из тегеранских университетов по специальности «русский язык». Так вот, что интересно. Пока мы общались с ним только письменно, он убеждал меня, что персидский [ā] (آ) произносится в точности, как русский [а], а персидский [а] - как английский [æ] (act, cat...). Я перед этим немало записей слышал, и как-то мне их [ā] на наш [а] совсем не был похож... Ну, думаю, может именно в Тегеране именно так (как наш [а]) и произносят. Потом он мне начитал несколько текстов, послушал я - в его выговоре [ā] еще больше похож на наш [о], чем в учебных записях. Но я его так и не переубедил. :)

Надо отметить, что этот звук действительно придает шарм персидской речи. Мне кажется, он получается, если попытаться произнести [о], но, начав, в ту же микросекудну «передумать» и произнести [а]. :) Такое совершенно слитное [оа].
Автор Darkstar
 - октября 2, 2008, 09:35
Tobin:
Да :-)

Цитата: "Tobin Bannet" от
И собственно говоря, как мы можем узнать, что что-то является правильным? Только услышав это что-то многократно повторенным и не осужденным.
Нет, только мысля логически.
Автор Tobin Bannet
 - октября 2, 2008, 03:42
Цитата: Lugat от октября  1, 2008, 07:53
мой преподавтель в университете когда-то назвал персидский язык "французским Востока".
Я что он имел в виду: некоторое сходство в звучании или что-то еще? У меня лично при знакомстве с грамматикой и словами новоперсидского французский язык вспомнился не один раз. Да и с немецким и английским явные аналогии тоже найти несложно.
Автор Tobin Bannet
 - октября 2, 2008, 03:38
ЦитироватьДля человека, учившего французский, этот алиф-мадда большой проблемы не представляет.
ЦитироватьДа, в арабском после эмфатических а так и звучит. Даже очень "бьет" в сторону "о".
Цитировать/a/ сдвинут вперед, произносится уже и короче своего русского аналога
/ā/ произносится всегда длительно, сильно сдвинут назад и огублен

Арабская эмфатичность=твердость. Эмфатические согласные превращают последующие гласные в более задние или, выражаясь несколько вольготно, в более твердые гласные. Например передняя и мягкая И в результате эмфатического воздействия превращается в заднюю и твердую Ы. А во что под воздействием процесса эмфатизации превратится А, которая и без эмфатизации является твердой гласной? Наверное она должна превратиться в какую-то супертвердую А? Если попытаться решить этот вопрос экспериментально и произнести сначала И и вслед за ним Ы, а затем попробовать сделать то же самое начав со звука А, то у меня лично получается, что эта искомая задняя эмфатическая А как раз и оказывается тем же самым, что и французская носовая А.
Автор Tobin Bannet
 - октября 2, 2008, 03:32
Цитата: Lugat от сентября 16, 2008, 21:19
Для человека, учившего французский, этот алиф-мадда большой проблемы не представляет. Произносите его как "а", обозначающееся в транскрипции как [α], в отличие от "ехидного" [a].
Это то самое носовое французское А, которое в словах bien, grand, je comprends, dans le document? Я обычно воспринимаю его как О, но как не вполне настоящее, потому что настоящее носовое О это то, которое в словах garcon, baton.
Автор Tobin Bannet
 - октября 2, 2008, 03:28
Цитата: antbez от октября  1, 2008, 06:19
Описание- красивое, но едва ли сообщающее нечто новое в плане фонетики!
Это же учебник. А в учебниках пишут не новое, а общепринятое, и единственное, что позволяется авторам, это иметь возможность придумывать новую форму изложения того, что уже было многократно повторено ранее. Да и в этом случае употребление неутвержденных формулировок и терминов нередко приравнивается к попранию основополагающих принципов научной методологии. А вообще относительно новизны, то если быть по научному честным, то следует признать, что и сама наука в настоящее время тоже изменила в значительной степени свое предназначение и стала направлена не на поиск нового знания, а на сохранение существующего.

Далее надо не забывать житейскую мудрость "повторение мать учения" и иметь в виду, что разные люди находятся на разных ступенях обучения. Кто-то уже наповторялся настолько, что теперь уже никогда не забудет, даже если бы и захотел, а кто-то находится еще в самом начале этого увлекательного процесса, называемого по арабскому дрессировкой. И собственно говоря, как мы можем узнать, что что-то является правильным? Только услышав это что-то многократно повторенным и не осужденным.
Автор Lugat
 - октября 1, 2008, 07:53
Цитата: antbez от октября  1, 2008, 06:19
ЦитироватьПервое время перед учащимся ставится задача в отработке утрированно контрастного произношения этого звука по сравнению с /а/ и /о/. Правильное произношение (пение) гласного /ā/, контраст между /a/ и /ā/ создают красоту персидской речи, эстетика которой общеизвестна на Востоке.
Описание- красивое, но едва ли сообщающее нечто новое в плане фонетики!
Возможно. Плохая фонетика, зато какая лирика!
Действительно, мой преподавтель в университете когда-то назвал персидский язык "французским Востока".