Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Произношение персидского ā

Автор Devorator linguarum, сентября 16, 2008, 20:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Почему его упорно описывают во всех учебниках именно как [a], пусть и лабиализованный? По-моему, это просто натуральное [о]. Если русское [о] произносить протяжно и особеннно кричать, точно такой же звук получится. Или в каких-то стилях персидского произношения там все-таки звучит что-то более [a]-образное?

Iskandar

Слушайте, мне этот персидский алеф скоро сниться будет заместо памирских пери.  :wall:

Ну О это, О, пусть и открытое донеможна.
Что делать, что персидская языковедческая традиция мыслит категориями 15-го века.  :donno:

Lugat

Цитата: Devorator linguarum от сентября 16, 2008, 20:11Почему его упорно описывают во всех учебниках именно как [a], пусть и лабиализованный? По-моему, это просто натуральное [о]. Если русское [о] произносить протяжно и особеннно кричать, точно такой же звук получится. Или в каких-то стилях персидского произношения там все-таки звучит что-то более [a]-образное?
Для человека, учившего французский, этот алиф-мадда большой проблемы не представляет. Произносите его как "а", обозначающееся в транскрипции как [α], в отличие от "ехидного" [a].  :)

Mikhail1

Цитата: Iskandar от сентября 16, 2008, 21:01
Что делать, что персидская языковедческая традиция мыслит категориями 15-го века.  :donno:

Iskandar, а когда сложилось современное произношение этого звука? Получается, сильно позже XV века...
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
Die frueh sich einst dem trueben Blick gezeigt
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten
Fuehl ich, mein Herz ist jenem Wahn geneigt

Iskandar

Это я условно в большей степени. Кто ж вам признается, когда сложилось. Свидетели того в лучшем случае в мазар-зиёратах покоятся... Надо судить по косвенным признакам. Вот например, переход этого самого алефа в U перед носовыми - характерный признак, что лабиализация в этом звуке вышла на главные роли, а потому это уже больше О, чем А.

antbez

ЦитироватьПочему его упорно описывают во всех учебниках именно как [a]

Насчёт описания- "традиция", как верно подметил Iskandar, насчёт же транслитерации- прямое влияние арабского чтения!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Lugat

Цитата: antbez от сентября 19, 2008, 09:03...прямое влияние арабского чтения!
Да, в арабском после эмфатических а так и звучит. Даже очень "бьет" в сторону "о".

Tobin Bannet

Цитировать
Почему его упорно описывают во всех учебниках именно как [a], пусть и лабиализованный? По-моему, это просто натуральное [о]. Если русское [о] произносить протяжно и особеннно кричать, точно такой же звук получится. Или в каких-то стилях персидского произношения там все-таки звучит что-то более [a]-образное?
Цитировать
Ну О это, О, пусть и открытое донеможна.

Вот еще на эту тему небольшая цитата из
http://www.iaas.msu.ru/dep_r/dep9/textbook/content/articles/lesson_00.html

Произношение четырех персидских гласных /i, u, e, o/ при соблюдении различий в длительности, трудностей не вызывают. Сложнее освоить гласные /a, ā /, которые по звучанию и артикуляции существенно отличаются от русского /а/ (см положение на трапеции). Основной вариант персидского /a/ сдвинут вперед, произносится уже и короче своего русского аналога. Его произношение схоже с русским а/я в позиции между мягкими согласными, напр. мяч, часть. Нужно только следить за тем, чтобы он не редуцировался до [ь] в безударных слогах.

Ещё больше отличий от русского /а/ у персидского / ā/, который произносится всегда длительно, сильно сдвинут назад и огублен. Несмотря на огубленность, рот при его артикуляции широко раскрыт. Непривычное ухо воспринимает его как /о/, когда он произносится в соседстве с /а/, и как /а/ в соседстве с /о/. Первое время перед учащимся ставится задача в отработке утрированно контрастного произношения этого звука по сравнению с /а/ и /о/. Правильное произношение (пение) гласного /ā/, контраст между /a/ и /ā/ создают красоту персидской речи, эстетика которой общеизвестна на Востоке.

antbez

ЦитироватьПервое время перед учащимся ставится задача в отработке утрированно контрастного произношения этого звука по сравнению с /а/ и /о/. Правильное произношение (пение) гласного /ā/, контраст между /a/ и /ā/ создают красоту персидской речи, эстетика которой общеизвестна на Востоке.


Описание- красивое, но едва ли сообщающее нечто новое в плане фонетики!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Lugat

Цитата: antbez от октября  1, 2008, 06:19
ЦитироватьПервое время перед учащимся ставится задача в отработке утрированно контрастного произношения этого звука по сравнению с /а/ и /о/. Правильное произношение (пение) гласного /ā/, контраст между /a/ и /ā/ создают красоту персидской речи, эстетика которой общеизвестна на Востоке.
Описание- красивое, но едва ли сообщающее нечто новое в плане фонетики!
Возможно. Плохая фонетика, зато какая лирика!
Действительно, мой преподавтель в университете когда-то назвал персидский язык "французским Востока".

Tobin Bannet

Цитата: antbez от октября  1, 2008, 06:19
Описание- красивое, но едва ли сообщающее нечто новое в плане фонетики!
Это же учебник. А в учебниках пишут не новое, а общепринятое, и единственное, что позволяется авторам, это иметь возможность придумывать новую форму изложения того, что уже было многократно повторено ранее. Да и в этом случае употребление неутвержденных формулировок и терминов нередко приравнивается к попранию основополагающих принципов научной методологии. А вообще относительно новизны, то если быть по научному честным, то следует признать, что и сама наука в настоящее время тоже изменила в значительной степени свое предназначение и стала направлена не на поиск нового знания, а на сохранение существующего.

Далее надо не забывать житейскую мудрость "повторение мать учения" и иметь в виду, что разные люди находятся на разных ступенях обучения. Кто-то уже наповторялся настолько, что теперь уже никогда не забудет, даже если бы и захотел, а кто-то находится еще в самом начале этого увлекательного процесса, называемого по арабскому дрессировкой. И собственно говоря, как мы можем узнать, что что-то является правильным? Только услышав это что-то многократно повторенным и не осужденным.

Tobin Bannet

Цитата: Lugat от сентября 16, 2008, 21:19
Для человека, учившего французский, этот алиф-мадда большой проблемы не представляет. Произносите его как "а", обозначающееся в транскрипции как [α], в отличие от "ехидного" [a].
Это то самое носовое французское А, которое в словах bien, grand, je comprends, dans le document? Я обычно воспринимаю его как О, но как не вполне настоящее, потому что настоящее носовое О это то, которое в словах garcon, baton.

Tobin Bannet

ЦитироватьДля человека, учившего французский, этот алиф-мадда большой проблемы не представляет.
ЦитироватьДа, в арабском после эмфатических а так и звучит. Даже очень "бьет" в сторону "о".
Цитировать/a/ сдвинут вперед, произносится уже и короче своего русского аналога
/ā/ произносится всегда длительно, сильно сдвинут назад и огублен

Арабская эмфатичность=твердость. Эмфатические согласные превращают последующие гласные в более задние или, выражаясь несколько вольготно, в более твердые гласные. Например передняя и мягкая И в результате эмфатического воздействия превращается в заднюю и твердую Ы. А во что под воздействием процесса эмфатизации превратится А, которая и без эмфатизации является твердой гласной? Наверное она должна превратиться в какую-то супертвердую А? Если попытаться решить этот вопрос экспериментально и произнести сначала И и вслед за ним Ы, а затем попробовать сделать то же самое начав со звука А, то у меня лично получается, что эта искомая задняя эмфатическая А как раз и оказывается тем же самым, что и французская носовая А.

Tobin Bannet

Цитата: Lugat от октября  1, 2008, 07:53
мой преподавтель в университете когда-то назвал персидский язык "французским Востока".
Я что он имел в виду: некоторое сходство в звучании или что-то еще? У меня лично при знакомстве с грамматикой и словами новоперсидского французский язык вспомнился не один раз. Да и с немецким и английским явные аналогии тоже найти несложно.

Darkstar

Tobin:
Да :-)

Цитата: "Tobin Bannet" от
И собственно говоря, как мы можем узнать, что что-то является правильным? Только услышав это что-то многократно повторенным и не осужденным.
Нет, только мысля логически.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Valius

У меня есть друг в Тегеране, который учился в Киеве, а потом закончил один из тегеранских университетов по специальности «русский язык». Так вот, что интересно. Пока мы общались с ним только письменно, он убеждал меня, что персидский [ā] (آ) произносится в точности, как русский [а], а персидский [а] - как английский [æ] (act, cat...). Я перед этим немало записей слышал, и как-то мне их [ā] на наш [а] совсем не был похож... Ну, думаю, может именно в Тегеране именно так (как наш [а]) и произносят. Потом он мне начитал несколько текстов, послушал я - в его выговоре [ā] еще больше похож на наш [о], чем в учебных записях. Но я его так и не переубедил. :)

Надо отметить, что этот звук действительно придает шарм персидской речи. Мне кажется, он получается, если попытаться произнести [о], но, начав, в ту же микросекудну «передумать» и произнести [а]. :) Такое совершенно слитное [оа].
"Człowiek, który ma do wyboru piekło lub grekę, z reguły wybiera to pierwsze"

Devorator linguarum

Мальчик из Узбекистана поет на таджикском.
https://www.youtube.com/watch?v=tgla_pYoJTI

Вот у него этот звук какой-то вообще не огубленный. Ни разу не слышал, чтобы даже персы так произносили, не говоря уже о таджиках. Может, узбекский акцент виноват?

Centum Satәm

Венгерский краткий а на русское ухо тоже звучит как настоящий о
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Tys Pats


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр