Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Солохин
 - июня 5, 2013, 22:01
Цитата: वरुण от июня  5, 2013, 16:39Поэтому, руководить ничем не отличается от руководитель, руководящий и тд., то что оно при этом стало глаголом, так это чисто свойства флективности языка. Мы поменяли флексию у сложенных основ и всё. Но при этом словосложение никак не могло превратиться в инкорпорацию. Факт что  после словосложения слово стало глаголом не делает его инкорпорацией, в русском языке глагол и не глагол равнозначны.
Здесь непонятно, что значит "глагол и не глагол разнозначны".
Глагол заключает в себе предикацию, а существительное (вообще говоря) нет. В этом смысле они неравнозначны. Глагол поэтому может быть и часто является самостоятельным предложением. Почему же не считать такое предложение следствием инкорпорации морфем данного (русского) языка в слово-предложение?
А остальные слова в данном предложении можно тогда считать признаком "неполноты" данной инкорпорации.
Пример:
Уже светает.
Почему не считать "свет-а-ет" инкорпорацией, а "уже" - относить к неполноте инкорпорации?
Автор Солохин
 - июня 5, 2013, 21:56
Цитата: वरुण от июня  5, 2013, 16:39Полная инкорпорация это когда слово становится целым предложением. А вот частичная инкорпорация это когда слово хотело стать предложением, да не смогло, технически не получилось.
И в этом самое важное отличие. Тут цель - не просто слить два корня, а стать предложением (или синтагмой).
Это объяснение очень отчетливое, но непонятно, какой смысл вложен с словосочетание "слово хотело".
"Слово не смогло" - это я понимаю. Не смогло, потому что не хватило наличных грамматических или лексических средств, чтобы целиком выразить полноценную предикацию для данного предложения. То есть, не получилось весь смысл засунуть в одно слово.
Автор Солохин
 - июня 5, 2013, 21:53
Цитата: वरुण от июня  5, 2013, 16:39Для инкорпорации важно чтоб сложение двух слово равнялось словосочетанию двух слов по смыслу. То есть, чтоб смысл слова руководить был == рукой водить. Поскольку этого нет, то инкорпорации нет.
Это безусловно важный критерий. Но в эсперанто он в большинстве случаев не срабатывает. С точки зрения семантики составные слова эсперанто - это скорее словосочетания. То есть, их смысл выводится их смыслов их компонентов.
Есть и исключения, конечно, как и в любом живом языке. Но в основном все-таки дело обстоит именно так.
Автор FA
 - июня 5, 2013, 21:27
почитаю потом...
Автор Солохин
 - июня 5, 2013, 17:33
Ваше объяснение кажется очень толковым.
Но все-таки остаются непонятки.
Автор वरुण
 - июня 5, 2013, 16:39
Вообще, хочу уточнить два критерия инкорпорации и отличие её от композитов.

1. Полная инкорпорация это когда слово становится целым предложением. А вот частичная инкорпорация это когда слово хотело стать предложением, да не смогло, технически не получилось.

И в этом самое важное отличие. Тут цель - не просто слить два корня, а стать предложением (или синтагмой).

Технически, словосложение с рука и водить ничем не отличается от  рука и водитель, водящий и тд.

Поэтому, руководить ничем не отличается от руководитель, руководящий и тд., то что оно при этом стало глаголом, так это чисто свойства флективности языка. Мы поменяли флексию у сложенных основ и всё. Но при этом словосложение никак не могло превратиться в инкорпорацию. Факт что  после словосложения слово стало глаголом не делает его инкорпорацией, в русском языке глагол и не глагол равнозначны.

Для того чтоб слово назвать имеющим инкорпорацию для этого надо чтоб слово было предложением, которое может просто не содержать в себе все члены предложения.

2. Для инкорпорации важно чтоб сложение двух слово равнялось словосочетанию двух слов по смыслу. То есть, чтоб смысл слова руководить был == рукой водить. Поскольку этого нет, то инкорпорации нет. 

Иначе говоря не соблюдается критерий расчлененности слова - для инкорпорации важно что бы слово можно было расчленить на отдельные семантические элементы сумма которых равна смыслу слова. Вот пседоинкорпорация, **рукойводить = рукой водить. Однако ** не может быть поскольку, необходимо чтоб **рукойводить нельзя было разбить на отдельные слова в рукой водить. В инкорпорации важно чтоб слово не было словосочетанием, слово оставалось целостным словом не разбиваемым на отдельные самостоятельные слова.

Иначе говоря, инкорпорация - это при лексико-семантической расчленённости слово обладает морфологической цельностью.

Поэтому, в русском нет инкорпорации, да и во многих языках куда её пытаются пропихнуть.

Автор वरुण
 - июня 5, 2013, 16:02
Цитата: cetsalcoatle от июня  4, 2013, 12:01
Цитата: वरुण от июня  3, 2013, 16:01
Просто чем более свободный язык, тем более в нем можно создавать конструкции что совпадают с конструкциями языка другого строя.
Ээ.. :what: Ну и как же будут выглядеть активные конструкции в русском?

А что такое активная конструкция? Это когда совпадает глагол в 3м лице и прилагательное что-ли?  То есть : красен, молчалив, ... ? Или вы имеете в виду конструкции кодирования инактивных субъектов типа Облако плывет/Облаком режут? И вообще  - русский с его без есть и иметь конструкциями ближе всех к активным языкам.
Автор cetsalcoatle
 - июня 4, 2013, 12:01
Цитата: वरुण от июня  3, 2013, 16:01
Просто чем более свободный язык, тем более в нем можно создавать конструкции что совпадают с конструкциями языка другого строя.
Ээ.. :what: Ну и как же будут выглядеть активные конструкции в русском?
Автор Наманджигабо
 - июня 3, 2013, 19:36
Цитата: वरुण от июня  3, 2013, 12:11
Инкорпорация - это когда синтаксические связи выражаются внутри слова через морфемы. При инкорпорации морфология заменяет синтаксис (точнее, морфологией выражается то что в других языках выражается синтаксисом).

При инкорпорации слово заменяет предложение, точнее порождает целое высказывание (слово = высказыванию или предложению, но не слову).

При словосложении два слова объединяются в новое слово, которое выступает как самостоятельное слово, но не высказывание и не предложение.
Прошу прощения, что влезаю в лингвистический разговор, не будучи лингвистом вообще ни разу. Кажется мне, что могу очень понятно проиллюстрировать автора цитаты... Пардон еще раз, если не в тему окажусь.
Об оджибве речь пойдет. Пример: "agaamikana" - "на той стороне дороги", "через дорогу". Если оджибвей будет говорить: "Этот дом находится на той стороне дороги", то он использует "agaamikana". Как мне кажется, "agaamikana" - типичный пример инкорпорации. Состоит из "agaam-" - означает "на той стороне", "через"; и "-kana" - "дорога", "тропа". Эти же морфемы(?) можно использовать для построения других предложений. Например: agaamishkode - "по ту сторону костра", aagimekana - "лыжня" (снегоступная дорога). Существуют корни слов, которые ставятся в начале, середине или конце "инкорпоративного" слова - предложения. "niigaan" - "впереди": niigaanabi - "сидит впереди", niigaanigaabawi - "стоит впереди". "Наманджигабо", "Namanjigaabawi" - "стоит слева" :) Экстремальный пример инкорпорации - "пирог с голубичным вареньем" - разобран в теме Неологизмы в языках Нового Света
Еще... Все красивые индейские имена типа "Приплывающее Оттуда Облако" или "Громовая Птица, Стоящая Впереди" у оджибве одним словом.
Автор maristo
 - июня 3, 2013, 19:09
Цитата: Солохин от июня  3, 2013, 17:56
Цитата: Wolliger Mensch от июня  3, 2013, 17:52А я не подыскивал, просто выкинул это -n-, и... ничего не изменилось.
Значит, признак инкорпорации в том, что "нельзя выкинуть"?
То есть, граммемы существенным образом входят в состав инкорпорированного слова, определяют его смысл. Так?

Да нет, камарадо. Инкорпорация есть, но она не обязательна и не вездесуща, как и в немецком. Эсперантская инкорпорация - это как правило инкорпорирование существительного в глагол. Можно говорить на эо совсем без инкорпораций и подобных конструкций, но они есть и применяются, как в речи, так и в литературе.