Цитата: वरुण от июня 5, 2013, 16:39Поэтому, руководить ничем не отличается от руководитель, руководящий и тд., то что оно при этом стало глаголом, так это чисто свойства флективности языка. Мы поменяли флексию у сложенных основ и всё. Но при этом словосложение никак не могло превратиться в инкорпорацию. Факт что после словосложения слово стало глаголом не делает его инкорпорацией, в русском языке глагол и не глагол равнозначны.Здесь непонятно, что значит "глагол и не глагол разнозначны".
Цитата: वरुण от июня 5, 2013, 16:39Полная инкорпорация это когда слово становится целым предложением. А вот частичная инкорпорация это когда слово хотело стать предложением, да не смогло, технически не получилось.Это объяснение очень отчетливое, но непонятно, какой смысл вложен с словосочетание "слово хотело".
И в этом самое важное отличие. Тут цель - не просто слить два корня, а стать предложением (или синтагмой).
Цитата: वरुण от июня 5, 2013, 16:39Для инкорпорации важно чтоб сложение двух слово равнялось словосочетанию двух слов по смыслу. То есть, чтоб смысл слова руководить был == рукой водить. Поскольку этого нет, то инкорпорации нет.Это безусловно важный критерий. Но в эсперанто он в большинстве случаев не срабатывает. С точки зрения семантики составные слова эсперанто - это скорее словосочетания. То есть, их смысл выводится их смыслов их компонентов.
Цитата: cetsalcoatle от июня 4, 2013, 12:01Цитата: वरुण от июня 3, 2013, 16:01Ээ.. Ну и как же будут выглядеть активные конструкции в русском?
Просто чем более свободный язык, тем более в нем можно создавать конструкции что совпадают с конструкциями языка другого строя.
Цитата: वरुण от июня 3, 2013, 16:01Ээ.. Ну и как же будут выглядеть активные конструкции в русском?
Просто чем более свободный язык, тем более в нем можно создавать конструкции что совпадают с конструкциями языка другого строя.
Цитата: वरुण от июня 3, 2013, 12:11Прошу прощения, что влезаю в лингвистический разговор, не будучи лингвистом вообще ни разу. Кажется мне, что могу очень понятно проиллюстрировать автора цитаты... Пардон еще раз, если не в тему окажусь.
Инкорпорация - это когда синтаксические связи выражаются внутри слова через морфемы. При инкорпорации морфология заменяет синтаксис (точнее, морфологией выражается то что в других языках выражается синтаксисом).
При инкорпорации слово заменяет предложение, точнее порождает целое высказывание (слово = высказыванию или предложению, но не слову).
При словосложении два слова объединяются в новое слово, которое выступает как самостоятельное слово, но не высказывание и не предложение.
Цитата: Солохин от июня 3, 2013, 17:56Цитата: Wolliger Mensch от июня 3, 2013, 17:52А я не подыскивал, просто выкинул это -n-, и... ничего не изменилось.Значит, признак инкорпорации в том, что "нельзя выкинуть"?
То есть, граммемы существенным образом входят в состав инкорпорированного слова, определяют его смысл. Так?
Страница создана за 0.043 сек. Запросов: 21.