Author Topic: Неологизмы в языках Нового Света  (Read 6649 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline cetsalcoatle

  • Posts: 5621
  • Геометрия рулеzzz!
На языке навахо танк - Chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫh bikááʼ dah naaznilígíí
Неужели нельзя без такого садизма? :donno:
05.02.2015 have started training for IELTS professional. á é í ó ú ñ ¿ ¡

Каждый раз, когда захожу на лингвофорум хочется плакать, ненавидеть и убивать :'( >( :wall:
Господа уважаемые, зачем вы здесь разводите флуд, псевду, срач и офф-топ???
Не надо так.

Online RockyRaccoon

  • Posts: 32572
  • ^^^^^^^^^^^
« Reply #1on: March 15, 2013, 14:27 »
Представляю себе рассказ ветерана танковых войск навахской национальности: "В нашей chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫh bikááʼ dah naaznilígíí бригаде было столько-то  chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫh bikááʼ dah naaznilígíí, но не все chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫh bikááʼ dah naaznilígíí были в рабочем состоянии, хотя с неисправными chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫh bikááʼ dah naaznilígíí постоянно занималось подразделение по ремонту
chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫh bikááʼ dah naaznilígíí ".
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
« Reply #2on: March 15, 2013, 14:35 »
Можно и без, но иногда получается и так вот... Наверняка именно про танк сказать не могу, но могу засвидетельствовать, что навахо действительно используют в речи длиннющие неологизмы. И не морщатся :) Вот, к примеру, канал пользователя ютуба, носителя языка навахо, под ником Daybreak Warrior:
http://www.youtube.com/user/daybreakwarrior/videos?view=0

Он там выкладывает самодельные ролики по языку навахо. Среди прочего имеется рубрика Navajo Word of the Day, где он без запинки произносит слова вроде tónteeldé̜é̜' níyoltsoh (ураган, смерч) или doo hashkał bá haz'á̜ (Хэллоуин)


Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
« Reply #3on: March 15, 2013, 15:10 »
А вообще, в Навахо есть английские заимствования или те же английские новвоведения, когда бы слово навахское заменялось на энглесское?  :-\
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline Niggering

  • Posts: 32
А многие индейцы Южной Америки не морщась заимствуют испанские слова, а не придумывают такие длинные замены.

Offline smith371

  • Posts: 7962
« Reply #5on: March 15, 2013, 15:13 »
Он там выкладывает самодельные ролики по языку навахо. Среди прочего имеется рубрика Navajo Word of the Day, где он без запинки произносит слова вроде tónteeldé̜é̜' níyoltsoh (ураган, смерч) или doo hashkał bá haz'á̜ (Хэллоуин)

Тхангхангши, не трудно и не долго сказать такое... вот кто-то тут про бутер с повидлом на оджибве рассказывал - там клиника полнаяя....
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Заткнуть за пояс Миклухо-Маклая!

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
« Reply #6on: March 15, 2013, 15:25 »
Он там выкладывает самодельные ролики по языку навахо. Среди прочего имеется рубрика Navajo Word of the Day, где он без запинки произносит слова вроде tónteeldé̜é̜' níyoltsoh (ураган, смерч) или doo hashkał bá haz'á̜ (Хэллоуин)

Тхангхангши, не трудно и не долго сказать такое... вот кто-то тут про бутер с повидлом на оджибве рассказывал - там клиника полнаяя....
Есть ссылка?
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline Niggering

  • Posts: 32
« Reply #7on: March 15, 2013, 15:37 »
Он там выкладывает самодельные ролики по языку навахо. Среди прочего имеется рубрика Navajo Word of the Day, где он без запинки произносит слова вроде tónteeldé̜é̜' níyoltsoh (ураган, смерч) или doo hashkał bá haz'á̜ (Хэллоуин)

Тхангхангши, не трудно и не долго сказать такое... вот кто-то тут про бутер с повидлом на оджибве рассказывал - там клиника полнаяя....
Есть ссылка?
:+1:, меня тоже заинтересовало!

Online RockyRaccoon

  • Posts: 32572
  • ^^^^^^^^^^^
Надо же, NLDO "на ремонте". Хотел посмотреть, как на лакоте "танк". Thaŋháŋši, tóškhe hé eyápi so?
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

« Reply #9on: April 2, 2013, 20:53 »
вот кто-то тут про бутер с повидлом на оджибве рассказывал - там клиника полнаяя....

Ниче там не клиника... все логично и понятно.
miinibaashkiminasiganibiitoosijiganibakwezhigan - пирог с голубичным повидлом.
miin - голубика  (+ i соединительная)
+ baashkiminasigan(+ i) (что-то сваренное до состояния варенья или джема)
+ biitoosijigan(+i) – существительное от глагола "прокладывает что-то между слоев"
+ bakwezhigan - хлеб

вот и получилось просто и понятно: голубика, сваренная до повидла (голубичное повидло), намазанная между слоями хлеба.

всего и делов  :eat:  а в первый раз вроде Вешки рассказывала... только я не нашел, где.

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
« Reply #10on: April 2, 2013, 20:56 »
вот кто-то тут про бутер с повидлом на оджибве рассказывал - там клиника полнаяя....

Ниче там не клиника... все логично и понятно.
miinibaashkiminasiganibiitoosijiganibakwezhigan - пирог с голубичным повидлом.
miin - голубика  (+ i соединительная)
+ baashkiminasigan (что-то сваренное до состояния варенья или джема)
+ biitoosijigan(+i) – существительное от глагола "прокладывает что-то между слоев"
+ bakwezhigan - хлеб

вот и получилось просто и понятно: голубика, сваренная до повидла (голубичное повидло), намазанная между слоями хлеба.

всего и делов  :eat:  а в первый раз вроде Вешки рассказывала...
Ну а ссылочка то есть?  ;D
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline Triton

  • Posts: 6167
« Reply #11on: April 2, 2013, 21:47 »
вот кто-то тут про бутер с повидлом на оджибве рассказывал - там клиника полнаяя....

Ниче там не клиника... все логично и понятно.
miinibaashkiminasiganibiitoosijiganibakwezhigan - пирог с голубичным повидлом.
miin - голубика  (+ i соединительная)
+ baashkiminasigan(+ i) (что-то сваренное до состояния варенья или джема)
+ biitoosijigan(+i) – существительное от глагола "прокладывает что-то между слоев"
+ bakwezhigan - хлеб

вот и получилось просто и понятно: голубика, сваренная до повидла (голубичное повидло), намазанная между слоями хлеба.

всего и делов  :eat:  а в первый раз вроде Вешки рассказывала... только я не нашел, где.
Круто.  ;up: Спасибо за разъяснения.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Вообще же сегодня прочитал такое:
"Miskwaagamiwizaaga'iganing ishkoniganing niwii-izhaa wii-giziibiigiwisaginigewigiizhigak ji-adaaweyaan ningichigayatewemitigoozhiminibaashkiminisaganibiitoosijiganizhegwaabikiniganibakwezhiganiminaanig waasamobimideziginige-adaawewigamigong".

Перевод: "I want to go to Red Lake Rez Saturday to sell our blueberry pies at the gas station".  понятно, что так не говорят и товарищ выпендрился. Но так выпендриться - тоже надо уметь.

Хотел сначала разобрать по составляющим это длинное слово "наши пироги с голубикой", но обломался с налета. А не с налета - лень  :-[
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

« Reply #13on: April 2, 2013, 22:40 »
Ну а ссылочка то есть?  ;D

ссылочка на что?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
« Reply #14on: April 2, 2013, 22:43 »
Ну а ссылочка то есть?  ;D

ссылочка на что? на первый рассказ? нет. на словарь? есть. нужна? вот: http://ojibwe.lib.umn.edu/
Очень! Да, я имел ввиду про голубику, ну да ладно, нет, так нет. А на словарь нужна очень, буду благодарен Вам.
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Спасибо.  ;up:
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

А дык тута жы целая тема есть про этот дикий езыг оджибве... Anishinaabemowin называется
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Easyskanker

  • Posts: 1547
Quote
"Miskwaagamiwizaaga'iganing ishkoniganing niwii-izhaa wii-giziibiigiwisaginigewigiizhigak ji-adaaweyaan ningichigayatewemitigoozhiminibaashkiminisaganibiitoosijiganizhegwaabikiniganibakwezhiganiminaanig waasamobimideziginige-adaawewigamigong".

"I want to go to Red Lake Rez Saturday to sell our blueberry pies at the gas station"
Можно ли придумать что-то еще менее рациональное?? :uzhos:

Ну, наверное, если товарищ, выдавший это, еще захочет пошутить и постарается, то он сможет... Однако же язык сам рационален чрезвычайно.
"...he intended transforming himself into a bear" - это на инглише.
"... wii-awi-makokaazod" - это то же самое на оджибве.
что до понятий, которые передаются столь длинно, как тот же пирог с голубикой или заправочная станция - waasamobimide-adaawewigamigong (дом, где продают "масло для молний") - ну а как объяснить то, чего раньше не было, а теперь есть? сверхрациональные финны вот тем же вроде путем идут.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Sudarshana

  • Posts: 6026
"...he intended transforming himself into a bear" - это на инглише.
   по-коптски afi efnarlavoy

   по-коптски afi efnarlavoy
   хотя это "он собрался стать медведем". если "превратиться в медведя", то лучше afi efnašvtf hn ulavoy

поделился впечатлениями от пирога с голубикой и превращением в медведя со знакомой. она заключила: "Наверное, второе для них гораздо легче"  :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

   хотя это "он собрался стать медведем". если "превратиться в медведя", то лучше afi efnašvtf hn ulavoy
в данном случае для оджибвея это одно и то же. "makokaazo" - это "он/а выглядит, как медведь".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
А дык тута жы целая тема есть про этот дикий езыг оджибве... Anishinaabemowin называется
Я по ней занимался раньше  :=
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline Theo van Pruis

  • Posts: 2774
Offtop
"...he intended transforming himself into a bear" - это на инглише.
   по-коптски afi efnarlavoy
Как всё кратенько-то, мне в темах с такими языками всегда становится стыдно за свою бахасу:
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: