Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор rrr
 - июня 18, 2013, 23:20
Цитата: Букволюб от мая 26, 2013, 13:20
"бизнес" и "дело" -- не синонимы, бо первое предполагает обязательную денежную выгоду, а второе нет.

У слова "дело" в русском языке много значений, и одно из них - это именно дело приносящее выгоду, бизнес.

И кстати в английском business тоже вовсе не обязательно предполагает обязательную денежную выгоду
It's not your business what they think - не твоё дело, что они думают
И ничего, они как-то не парятся что у них business может обозначать как коммерческое дело, так и просто любое дело.

Автор Easyskanker
 - мая 28, 2013, 20:15
Цитата: serge-kazak от мая 28, 2013, 18:55А обрусивание ради обрусивания - это убого
... - это забавно и иногда даже смешно :yes:
Автор alant
 - мая 28, 2013, 20:06
 :o
Автор Poirot
 - мая 28, 2013, 19:54
 :o
Автор Rwseg
 - мая 28, 2013, 19:33
Цитата: serge-kazak от мая 28, 2013, 18:55
Русский язык достиг больших успехов не сам по себе - а потому что использовался хорошими и мудрыми людьми для хороших целей. К этим людям тянулись другие - вот это и было обрусивание. А обрусивание ради обрусивания - это убого и может для русского языка плохо закончится. В лучшем случае станет маленьким языком маленькой страны типа Исландии.
Редко когда, но соглашусь с Сержем. ;up:
Автор serge-kazak
 - мая 28, 2013, 18:55
Цитата: mrEasyskanker от мая 28, 2013, 18:50
Цитата: serge-kazak от мая 28, 2013, 18:47Русский функционирует как более свободный язык, допускающий и смысловые калькирования и заимствования. Прижываются и те и иные.
в этой теме обрусивание все еще актуально :tss:
По моему, такой подход неправильный. Русский язык достиг больших успехов не сам по себе - а потому что использовался хорошими и мудрыми людьми для хороших целей. К этим людям тянулись другие - вот это и было обрусивание. А обрусивание ради обрусивания - это убого и может для русского языка плохо закончится. В лучшем случае станет маленьким языком маленькой страны типа Исландии. :donno:
Автор Easyskanker
 - мая 28, 2013, 18:50
Цитата: serge-kazak от мая 28, 2013, 18:47Русский функционирует как более свободный язык, допускающий и смысловые калькирования и заимствования. Прижываются и те и иные.
в этой теме обрусивание все еще актуально :tss:
Автор serge-kazak
 - мая 28, 2013, 18:47
Цитата: mrEasyskanker от мая 28, 2013, 18:39
Вот, получается же у исландских язей, а наши чем хуже?
Русский функционирует как более свободный язык, допускающий и смысловые калькирования и заимствования. Прижываются и те и иные.  :???
Автор Easyskanker
 - мая 28, 2013, 18:39
ЦитироватьВ словарном составе исландского языка преобладает исконная лексика. В силу пуристического характера исландской словесности и её ориентации на классическую древнеисландскую литературу слова для новых лексических значений возникают в основном за счёт калькирования. В литературном исландском языке почти нет международной терминологии: термины калькируются, а не заимствуются в фонетической форме. В устной речи процент заимствований из датского и английского языков выше.
Все иноязычные имена собственные, прежде чем стать официально признанными и годными к использованию, должны пройти проверку на склоняемость и произносимость в специальной комиссии.
Что же касается пришлых имен нарицательных, то и они творчески перерабатываются, дабы превратиться в исконно исландское слово, пусть и многокоренное. Например, слово обозначающее «прожектор» (ljóskastari) состоит из двух корней и переводится как «то, что бросает свет», «кино» (kvikmynd) дословно переводится как «(быстро) движущиеся картинки». В стране работает специальный комитет, который придумывает эквиваленты названиям современных изобретений и технических приспособлений. Например, «телефон» называется sími — в честь волшебной нити, которую использовали для связи герои древней саги, «сотовый телефон» — farsími. Янтарь называется raf, а «электричество» — rafmagn, буквально янтарная сила. Батарейка rafgeymir — сберегатель янтаря.
Исландский_язык
Вот, получается же у исландских язей, а наши чем хуже?
Автор Букволюб
 - мая 28, 2013, 11:48
Цитата: mnashe от мая 28, 2013, 11:45Куклы висят за фасадом (как он там в кукольном театре называется?).
Кукловоды по грудь могут быть "за" ширмой, а куклы всегда "перед". К тому ж отношение подчинения по логике должно выражаться к кукловоду, а не к ширме. Мудрейший, выдавший первую версию про марионеток, не торопится объяснить эту несуразность.