Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор olga_maximenko
 - сентября 10, 2008, 19:29
Цитата: tmadi от сентября  9, 2008, 02:59
Цитата: Tobin Bannet от сентября  9, 2008, 02:22
В арабском не только болезнь, но лечение есть (Ъиладжь).
Дык لكل داء دوا.

В турецком тоже есть слово ilâç – «лекарство, средство».
А в азербайджанском əlac означает и «лечение», и «средство», и «выход из положения».
Автор tmadi
 - сентября 9, 2008, 08:15
Цитата: Tobin Bannet от сентября  9, 2008, 04:17
А داء это не имя человека, который открыл болезнь Дауна?

Нет, это фамилия его жены. Переводится, кажется, как "тундра" от корня "звериная тропа".
Автор Tobin Bannet
 - сентября 9, 2008, 04:32
Цитата: tmadi от сентября  9, 2008, 03:06
Арабское слово تيهاء (пустыня) никак не связано с تيجة или تايغا (тайга). Вообще никак.
Ну и пусть не связано. Зато на эту тему есть песня.

Глухой неведомой тайгою,
Сибирской дальней стороной
Бежал бродяга с Сахалина
Звериной узкою тропой.

Он далеко за тёмным бором
Оставил родину свою,
Оставил мать свою старушку,
Детей, любимую жену.

Шумит, бушует непогода,
Далёк, далёк бродяги путь.
Укрой, тайга, его глухая -
Бродяга хочет отдохнуть.

Никто бродяге не поможет,
Шумит тайга теперь грозой.
Невольно дом родной вспомянет,
Взор затуманится слезой:

"Мне слов любви никто не скажет,
Для всех бродяга я чужой.
И для меня приют найдётся
В могиле тёмной и сырой.

Пускай в тайге меня зароют,
Заплачет матушка моя.
Жена найдёт себе другого,
А мать сыночка никогда".
Автор Tobin Bannet
 - сентября 9, 2008, 04:17
Цитата: tmadi от сентября  9, 2008, 02:59
داء
А داء это не имя человека, который открыл болезнь Дауна?

Автор tmadi
 - сентября 9, 2008, 03:06
Цитата: Tobin Bannet от сентября  9, 2008, 02:14
Цитата: Ев не гений от сентября  8, 2008, 13:54
    Около года назад на форуме говорилось, что якутское слово тайга вошло в большинство языков света и в английский в т.ч.
В арабский тоже вошло. И по видимому уже давно, поскольку обрасло разными родственниками. Только означает оно не тайгу, а пустыню, но это оттого, что на самом деле оно означает блуждание, а в Аравии больше принято блуждать не в лесах, а в пустынях.

Арабское слово تيهاء (пустыня) никак не связано с تيجة или تايغا (тайга). Вообще никак.
Автор tmadi
 - сентября 9, 2008, 02:59
Цитата: Tobin Bannet от сентября  9, 2008, 02:22
В арабском не только болезнь, но лечение есть (Ъиладжь).
Дык لكل داء دوا.
Автор Karakurt
 - сентября 9, 2008, 02:51
может. а есть отличия? или полные  синонимы?
Автор Tobin Bannet
 - сентября 9, 2008, 02:49
Цитата: Karakurt от сентября  9, 2008, 02:24
пустыня же сахра?
Что же, у них не может быть несколько пустынь?
Автор Karakurt
 - сентября 9, 2008, 02:24
пустыня же сахра?
Автор Tobin Bannet
 - сентября 9, 2008, 02:22
Цитата: tmadi от сентября  6, 2008, 22:32
illet - от арабского علة
В арабском не только болезнь, но лечение есть (Ъиладжь).