Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор alant
 - марта 25, 2013, 00:48
Цитата: Python от марта 24, 2013, 23:25
Наследие Речи Посполитой. Общая польско-белорусско-украинская культурная лексика таки имеет значение. Между польским и украинским, например, различия в фонетике создают больше трудностей для понимания, чем различия в лексике. Для сравнения, в случае украинского с сербским, ситуация обратная: на слух язык довольно похож на украинский, но быстро теряешь понимание сказанного.
Возможно ли провести классификацию близких языков отдельно по фонетике и по лексике?
Автор Python
 - марта 24, 2013, 23:25
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2013, 22:44
Цитата: Alenarys от марта 24, 2013, 22:40
На что он мне ответил: "Зачем? Мы можем понять друг друга и так". Неужели это правда? Я немного знаю польский от дяди, но не уверен, что связь с беларуской мовой настолько огромна.

Два момента:
1) натренированные белорусские покупатели и натренированные польские продавцы;
2) совершенно примитивная тематика общения.

При таких условях да, можно договориться с носителем любого славянского языка. В общем же случае будут понятны лишь отдельные слова, выхваченные ухом и речи.
Наследие Речи Посполитой. Общая польско-белорусско-украинская культурная лексика таки имеет значение. Между польским и украинским, например, различия в фонетике создают больше трудностей для понимания, чем различия в лексике. Для сравнения, в случае украинского с сербским, ситуация обратная: на слух язык довольно похож на украинский, но быстро теряешь понимание сказанного.
Автор Pawlo
 - марта 24, 2013, 23:23
Цитата: Alenarys от марта 24, 2013, 22:40
А я когда ездил в Беларусь(перед НГ) сябры все мотали в Польшу, на какие-то распродажи, причем из деревень ехали. Я спросил одного беларуса знакомого, знает ли он польский? На что он мне ответил: "Зачем? Мы можем понять друг друга и так". Неужели это правда? Я немного знаю польский от дяди, но не уверен, что связь с беларуской мовой настолько огромна.
Языки достаточно близки что бы за несколько месяцев контакта с  носителями  научиться его понимать. Сходу не взаимопонятны конечно
Автор Alenarys
 - марта 24, 2013, 23:00
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2013, 22:59
Цитата: Alenarys от марта 24, 2013, 22:51
А если дело касается работы? А этот беларус там работать на Рождество собрался  :???
Тут — учить польский, без вопросов.
Дак, я шо и говорю, як он там собрался работать, раз польску мову не разумеет? И говорит, что и так поймет, ведь белорусский знает.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 24, 2013, 22:59
Цитата: Alenarys от марта 24, 2013, 22:51
А если дело касается работы? А этот беларус там работать на Рождество собрался  :???
Тут — учить польский, без вопросов.
Автор Alenarys
 - марта 24, 2013, 22:51
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2013, 22:44
Цитата: Alenarys от марта 24, 2013, 22:40
На что он мне ответил: "Зачем? Мы можем понять друг друга и так". Неужели это правда? Я немного знаю польский от дяди, но не уверен, что связь с беларуской мовой настолько огромна.

Два момента:
1) натренированные белорусские покупатели и натренированные польские продавцы;
2) совершенно примитивная тематика общения.

При таких условях да, можно договориться с носителем любого славянского языка. В общем же случае будут понятны лишь отдельные слова, выхваченные ухом и речи.
Ны, ны, ны  :) Ничерта меня сербы не понимали, когда я им говорил по какому вопросу пришел(или делали вид  :o). Ну мне помог сербский, что в детстве подучивал, с отцом бывали там, поэтому и знал язык. Любой не шибко родственный народ поймет лишь примитивный уровень, как вы и сказали. А если дело касается работы? А этот беларус там работать на Рождество собрался  :???
Автор Wolliger Mensch
 - марта 24, 2013, 22:44
Цитата: Alenarys от марта 24, 2013, 22:40
На что он мне ответил: "Зачем? Мы можем понять друг друга и так". Неужели это правда? Я немного знаю польский от дяди, но не уверен, что связь с беларуской мовой настолько огромна.

Два момента:
1) натренированные белорусские покупатели и натренированные польские продавцы;
2) совершенно примитивная тематика общения.

При таких условях да, можно договориться с носителем любого славянского языка. В общем же случае будут понятны лишь отдельные слова, выхваченные ухом и речи.
Автор Alenarys
 - марта 24, 2013, 22:40
А я когда ездил в Беларусь(перед НГ) сябры все мотали в Польшу, на какие-то распродажи, причем из деревень ехали. Я спросил одного беларуса знакомого, знает ли он польский? На что он мне ответил: "Зачем? Мы можем понять друг друга и так". Неужели это правда? Я немного знаю польский от дяди, но не уверен, что связь с беларуской мовой настолько огромна.
Автор piton
 - марта 24, 2013, 22:40
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2013, 22:35
Вы ещё черноризца Храбра процитируйте...
Offtop
На жаль, мало наследия оставил. Вот уж всяко больше нашего знал в практической славистике
Автор -Dreamer-
 - марта 24, 2013, 22:38
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2013, 22:35
Вы зачем же мне Брокгауза с Ефроном-то? Вы ещё черноризца Храбра процитируйте... :fp:

Ассибиляция — вполне себе обычный термин для обозначения ассибиляции. Кроме того.
Мда, ну ладно, пусть будет так. Надо запомнить.