Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор heckfy
 - декабря 23, 2012, 16:30
Цитата: Borovik от ноября 29, 2012, 10:56
Offtop
Меня вполне устраивает узб. кириллица. И латиница тоже ничего так
+100
Автор Toivo
 - декабря 23, 2012, 16:16
Цитата: Karakurt от декабря 23, 2012, 16:13
Она лидирует, потому что голосовавшие думают, что сабж [w] ?
Ах, да, забыл причину 4) буква латиницы w хорошо перекликается с кириллической буквой ў. ;D
Автор Karakurt
 - декабря 23, 2012, 16:13
Она лидирует, потому что голосовавшие думают, что сабж [w] ?
Автор Toivo
 - декабря 23, 2012, 16:08
Цитата: Karakurt от декабря 23, 2012, 16:06
Дабл-ю.
Вообще-то не очень, просто так уж получается, что она хорошо подходит: 1) сохраняется латиница-26, 2) вместо диграфа используется только одна буква, 3) уменьшается количество апострофов в тексте. :donno:
Автор Karakurt
 - декабря 23, 2012, 16:06
Дабл-ю.
Автор Toivo
 - декабря 23, 2012, 16:04
Автор Karakurt
 - декабря 23, 2012, 16:03
Вы любите ее? )
Автор Toivo
 - декабря 23, 2012, 15:59
Цитата: Хусан от декабря 23, 2012, 02:52
Цитата: Удеге от декабря 23, 2012, 02:59
Цитата: Удеге от декабря 23, 2012, 01:31
Выделенное слово в кириллице писалось "мўъжиза"... :???
А на латинице не будет "mo''jiza"?
О чем и говорю. Но это же ужас, если по всем правилам, такое:moʻ`jiza
Почему и обратил внимание.
P.S. W пока лидирует.
Автор Alessandro
 - декабря 1, 2012, 12:56
Цитата: Lugat от ноября 30, 2012, 19:03
Цитата: Devorator linguarum от ноября 30, 2012, 17:59
Вообще-то ğ для ғ не "традиционнее", а нелепое постсоветское извращение. Когда турки эту букву у себя в 20-е годы вводили, все было логично: в турецком это "нечитающееся г", и потому над стандартным g влепили значок краткости/редукции. При транскрибировании других тюркских языков, а также собственно турецких диалектов с нормальным ғ турецкие лингвисты ğ не используют, а пишут ġ с диакритической точкой наверху. Однако в процессе постсоветского "парада латинизаций" в разные тюркские письменности ввели именно ğ - видно, чтобы чисто внешне стать на турок больше похожими.
Мало ли что у турок ğ — не читающееся, но соответствует-то эта буква в основном букве «غ» в заимствованиях с арабского. Потому и берут азербайджанцы, гагаузы, крымские татары ğ с турецкого, что по написанию совпадает с их заимствованными с арабского словами. На турецком много литературы, как собственной, так и переводной с европейских языков. И благодаря ğ — слова узнавабельнее.
Нет, турецкая ğ с равной частотой пишется и на месте гефа и на месте гъайна.
Автор Lugat
 - ноября 30, 2012, 19:03
Цитата: Devorator linguarum от ноября 30, 2012, 17:59
Вообще-то ğ для ғ не "традиционнее", а нелепое постсоветское извращение. Когда турки эту букву у себя в 20-е годы вводили, все было логично: в турецком это "нечитающееся г", и потому над стандартным g влепили значок краткости/редукции. При транскрибировании других тюркских языков, а также собственно турецких диалектов с нормальным ғ турецкие лингвисты ğ не используют, а пишут ġ с диакритической точкой наверху. Однако в процессе постсоветского "парада латинизаций" в разные тюркские письменности ввели именно ğ - видно, чтобы чисто внешне стать на турок больше похожими.
Мало ли что у турок ğ — не читающееся, но соответствует-то эта буква в основном букве «غ» в заимствованиях с арабского. Потому и берут азербайджанцы, гагаузы, крымские татары ğ с турецкого, что по написанию совпадает с их заимствованными с арабского словами. На турецком много литературы, как собственной, так и переводной с европейских языков. И благодаря ğ — слова узнавабельнее.