Цитата: Rezia от августа 24, 2004, 10:22Это только для сказки придумано - они ассоциируются с названиями грибов.
Было бы интересно узнать, насколько эти имена распространены в Чехии.
Цитата: Rezia от ноября 14, 2004, 14:04Вообще пишут "Мктрчян" ("Старый сапожник", 1987).
Так как правильнее: Мкртчан или Мкртчян?
Цитата: МаринкаЦитата: АлексГде существует?Между прочим, написание «Володіміровіч» — неправильное, если уж и переводить, то «Володимірович» (древнерусск. Володимѣровичь).Почему меня на коференции в Крыму записали Олександр Володiмiровiч, а не Алєксандр Владiмiровiч?
![]()
Цитата: DigammaЕсли вы не обратили внимание, то речь шла об орфографически недопустимых для языка сочетаниях. Вашу попытку в очередной раз поднять паспортную тему Украины я, с вашего позволения, проигнорирую - у вас есть возможность получить все ответы перечитывая былые дискуссии.
Цитата: АлексДигамма, вы зря ерничаете.Если вы не обратили внимание, то речь шла об орфографически недопустимых для языка сочетаниях. Вашу попытку в очередной раз поднять паспортную тему Украины я, с вашего позволения, проигнорирую - у вас есть возможность получить все ответы перечитывая былые дискуссии.
Цитата: АлексГде существует?Между прочим, написание «Володіміровіч» — неправильное, если уж и переводить, то «Володимірович» (древнерусск. Володимѣровичь).Почему меня на коференции в Крыму записали Олександр Володiмiровiч, а не Алєксандр Владiмiровiч?
![]()
Цитата: АлексХотя если родители назвали ребенка Сергей, то и писать должны в украинском паспорте Сєрґєй (а не Сєргiй)Ай-яй-яй. Вспоминается надпись "Фабрика "Мыстэцтво""... Ну некрасиво же. Вот при переписывании с украинского на русский, кстати, существует некая система, когда какие буквы трогать, а когда нет.
Цитата: АлексДигамма, вы зря ерничаете.Есть. Только раньше украинские имена считались просторечными, например Микола — просторечный варианта от Николай (так оно есть, по сути, как и русское Никола) или, скажем Ничипор (Никифор), Остап (Евстафий), Чурило (Кирилл), Овдотья (Евдокия) — всё это старые русские простонародные имена, такими они всегда и ощущались. Другое дело, что иногда просторечные формы принимаются как основные (причины тому могут быть разные, от лингвистических до политических), так Иван заменило Иоанн, которое осталось только как историческое. Причина того, что на Украине Николая непременно переписывают на Миколу (слава богу, что не на Микулу), лежит в истории украинского языка.
Например, на Украине вам в паспорт ваше русское (Сергей, Владимир etc) имя никогда не запишут. Почему-то записывают украинский вариант - вот вам и государственная паспортная система. Хотя если родители назвали ребенка Сергей, то и писать должны в украинском паспорте Сєрґєй (а не Сєргiй).
Есть ли зеркальные примеры в России не знаю, не скажу.
Страница создана за 0.048 сек. Запросов: 21.