Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор sven
 - октября 15, 2012, 16:20
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2012, 06:31
Она ещё и Радваньская ко всему прочему.

Кстати, да. Я даже слышал, как некоторые судьи смягчают н, объявляя результат по-английски.
Автор Bhudh
 - сентября 27, 2012, 06:31
Она ещё и Радваньская ко всему прочему.
Автор Тайльнемер
 - сентября 27, 2012, 05:01
Offtop
А причём здесь Дэвид Аттенборо? Это какой-то мем?
Автор Алексей Гринь
 - сентября 27, 2012, 04:42
Цитата: Тайльнемер от сентября 26, 2012, 06:52
комментатору следовало бы называть её Агнешка Радванская и склонять
Автор Тайльнемер
 - сентября 26, 2012, 16:06
Offtop
Цитата: Hellerick от сентября 26, 2012, 14:36
Ну, не всегда. У меня родители часто снукер смотрят. Так там русский комментатор сначала долго стеснялся называть по имени Ding Jun Hui'я, изобретая всякие иносказания типа «представитель Китая», но через несколько дней начал называть его Хуэем
Дин Цзюнь?
Автор Hellerick
 - сентября 26, 2012, 14:36
Offtop
Цитата: Тайльнемер от сентября 26, 2012, 06:52
Вообще, большинство спортивных комментаторов не озадачивают себя изучением практических транскрипций и рекомендаций передачи иноязычных имён собственных, а говорят как бог на душу положит.

Ну, не всегда. У меня родители часто снукер смотрят. Так там русский комментатор сначала долго стеснялся называть по имени Ding Jun Hui'я, изобретая всякие иносказания типа «представитель Китая», но через несколько дней начал называть его Хуэем  ;up:
Автор Чайник777
 - сентября 26, 2012, 13:46
Цитата: Poirot от сентября 26, 2012, 08:52
Цитата: sven от сентября 25, 2012, 23:53
Что это - европейский русский
:???
Европейский русский таки должен писаться латиницей!11!11!
Автор Poirot
 - сентября 26, 2012, 08:52
Цитата: sven от сентября 25, 2012, 23:53
Что это - европейский русский
:???
Автор Тайльнемер
 - сентября 26, 2012, 06:52
Ермолович Д. И. «Имена собственные на стыке языков и культур», с. 85:

Цитата: http://www.speakrus.ru/dict/ermolovich-names-pt1.pdf
Общая рекомендация переводчику: если фамилия, использованная в иностранном тексте, принадлежит лицу славянского происхождения, предпочтительнее использовать соответствие с русской флексией (-ский, -цкий, -ская, -цкая), например Zbingiew Brzezinski — Збигнев Бжезинский, Zapolska — Запольская. Если же славянские корни носителя фамилии неочевидны или уходят на несколько поколений в прошлое, следует использовать усечённую несклоняемую форму фамилии (Monica Lewinski — Моника Левински). Если же в силу традиции или иных факторов переводчик использует усечённую женскую форму фамилии, то она не должна склоняться, например Барбара Брыльска, к Барбаре Брыльска.

То есть, по-хорошему, комментатору следовало бы называть её Агнешка Радванская и склонять. Но если уж он решил называть её Радванска, то склонять не надо.

Offtop
Вообще, большинство спортивных комментаторов не озадачивают себя изучением практических транскрипций и рекомендаций передачи иноязычных имён собственных, а говорят как бог на душу положит.