Цитата: Драгана от декабря 8, 2007, 08:07Помню, на одном русском форуме был модератор-чех. По-русски говорил очень хорошо, но всё равно в его стиле было что-то такое, что выдавало в нём иностранца.
Иногда такое возможно.Даже когда не видишь и не слышишь чел-ка,а только переписываешься.Он еще не говорил,откуда,а уже догадаться можно.

Цитата: Драгана от декабря 8, 2007, 18:38Пример неудачный.
Ну по написанию русских слов латиницей - г как h - можно еще предположить не только, что Украина, если нет, тогда, может, Чехия. Там так и пишут, даже Praha...
Цитата: Xico от декабря 8, 2007, 14:50Это потому, что для многих т.н. "тюркоязычных" родным является, все-таки, русский язык.
Так уж получилось, что из русскоязычных текстов, написанных тюркоязычными авторами, читаю преимущественно грамматики и словари. Ничего специфически тюркского не подмечал.
Цитата: Чайник777 от декабря 8, 2007, 14:34Сообщения на этом форуме.
Да уж, растягивать гласные при письме проблематично.
А какие книги или статьи, написанные тюркоязычными, могут проиллюстрировать Ваши слова, Vertaler ?
Цитата: Драгана от декабря 8, 2007, 08:17
Поняла по написанию hotovit, а не gotovit,еще какое-то слово г-через h, явно,значит, "гхеканье",в венгерском же g-г!При обучении там такого не наберешься,это надо жить где так говорят.И в каких-то словах и не как i, а как y.Значит,укр.и,а не i.
- житомирский поляк (говорит по-русски и по-польски), сейчас живет в Польше, но некоторые "украинские", как ему казалось, фразы запомнил, когда учился в одном из одесских институтов!
То-то нам его стиль казался до боли знакомым! 
Но заметно.Страница создана за 0.022 сек. Запросов: 21.