Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alexi84
 - апреля 9, 2010, 15:33
Цитата: Драгана от декабря  8, 2007, 08:07
Иногда такое возможно.Даже когда не видишь и не слышишь чел-ка,а только переписываешься.Он еще не говорил,откуда,а уже догадаться можно.
Помню, на одном русском форуме был модератор-чех. По-русски говорил очень хорошо, но всё равно в его стиле было что-то такое, что выдавало в нём иностранца.
И была у него одна постоянно повторяющаяся ошибка. Когда его благодарили: "Иржи, спасибо!", он неизменно отвечал: "Нет за что"... :)
Автор jvarg
 - декабря 8, 2007, 19:53
Цитата: Драгана от декабря  8, 2007, 18:38
Ну по написанию русских слов латиницей - г как h - можно еще предположить не только, что Украина, если нет, тогда, может, Чехия. Там так и пишут, даже Praha...
Пример неудачный.

Там это смыслоразличительные вещи.

Т.е. Praha и Praga - это будут разные слова.

В то время как между русским и укранским языком это просто закономерный переход...
Автор Драгана
 - декабря 8, 2007, 18:38
Ну по написанию русских слов латиницей - г как h - можно еще предположить не только, что Украина, если нет, тогда, может, Чехия. Там так и пишут, даже Praha...
Автор jvarg
 - декабря 8, 2007, 18:35
Цитата: Xico от декабря  8, 2007, 14:50
Так уж получилось, что из русскоязычных текстов, написанных тюркоязычными авторами, читаю преимущественно грамматики и словари. Ничего специфически тюркского не подмечал.
Это потому, что для многих т.н. "тюркоязычных" родным является, все-таки, русский язык.

Вы еще скажите, что есть какая-то разница в языке у меня и у моего одноклассника, который уехал в Израиль в возрасте 30 лет.
Автор Vertaler
 - декабря 8, 2007, 18:22
Цитата: Чайник777 от декабря  8, 2007, 14:34
Да уж, растягивать гласные при письме проблематично.
А какие книги или статьи, написанные тюркоязычными, могут проиллюстрировать Ваши слова, Vertaler ?
Сообщения на этом форуме.
Автор Ноэль
 - декабря 8, 2007, 17:00
Цитата: Драгана от декабря  8, 2007, 08:17
Поняла по написанию hotovit, а не gotovit,еще какое-то слово г-через h, явно,значит, "гхеканье",в венгерском же g-г!При обучении там такого не наберешься,это надо жить где так говорят.И в каких-то словах и не как i, а как y.Значит,укр.и,а не i.


Мы с Люгатом даже бились об заклад, откуда родом наш знакомый поляк - из Украины или из Польши. Оказалось   :scl: - житомирский поляк (говорит по-русски и по-польски), сейчас живет в Польше, но некоторые "украинские", как ему казалось, фразы запомнил, когда учился в одном из одесских институтов! :) То-то нам его стиль казался до боли знакомым! 

Не помню, кто и где писал... вобщем, представьте себе араба, говорящего по-русски с кавказским акцентом! Оказалось,  - учился в Тбилисском политехническом, причем был уверен, что именно так правильно говорят по-русски. :)
Автор Xico
 - декабря 8, 2007, 14:50
Так уж получилось, что из русскоязычных текстов, написанных тюркоязычными авторами, читаю преимущественно грамматики и словари. Ничего специфически тюркского не подмечал.
Автор Чайник777
 - декабря 8, 2007, 14:34
Да уж, растягивать гласные при письме проблематично.
А какие книги или статьи, написанные тюркоязычными, могут проиллюстрировать Ваши слова, Vertaler ?
Автор Vertaler
 - декабря 8, 2007, 11:15
Понятия не имею. :) Но заметно.

Я про письменную речь.
Автор Xico
 - декабря 8, 2007, 10:57
Гласные не растягивают? Ритмическое членение фразы другое?