Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ginkgo
 - ноября 4, 2007, 10:30
Цитата: From_Odessa от ноября  1, 2007, 23:03
Однако, теперь Я НАСТОЯТЕЛЬНО ПРОШУ ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАТЬ, ЧТО Я ПИШУ!!!!! ПРО "КАТЕГОРИЧЕСКИ" Я ПИСАЛ, ЧТО ПРОИЗНЕСЕНИЕ СЛОВА, НАПРМЕР, ZIMMER, как "цэма" не является произнесением "на манер английского". Вы хотите сказать, что я тут неправ?
Не надо уводить в сторону, неправы вы в том, что они поют не на хох-дойч, речь шла именно об этом.
Про "категорически" вы писали, что у Раммштайн "r" "категорически отличное" от хох-дойч, - это неверно, на что я и указала. А насчет английского я с вами и не спорила, никакого "английского манера" тут нет, разумеется.
Автор From_Odessa
 - ноября 1, 2007, 23:03
Цитата: ginkgo от ноября  1, 2007, 20:46
Уважаемый From_Odessa, это вы простите, разобрались бы в теме, прежде чем писать тут про "и близко нет" и "категорически" и про швабский диалект. Вы диалекты вообще слышали? Или хотя бы спросили себя, с чего бы это Линдеманну, который родом из восточной Германии, петь на швабском диалекте.
Ich-Laut у него в пределах лит. нормы, не выдумывайте.
Что касается "r" - не путайте утрированное произношение с диалектом, это очень разные вещи. Линдеманн и другие звуки иногда утрирует, например [х], вообще делает всё для того, чтобы язык звучал жёстче, чем он есть на самом деле (поэтому многие, имеющие представление о немецком языке лишь по песням Раммштайн, считают, что немецкий звучит жёстко и грубо, ага). Но всё равно это хох-дойч, и ничем региональным/диалектным там даже и не пахнет.
Для информации - произношение переднеязычного "r" во всех позициях было в прошлом требованием сценической нормы (Bühnendeutsch), до сих пор используется в опере и хоровом пении, или с целью создать определенный эффект. К диалектам отношения не имеет.


Да, диалекты я слышал, особенно много швабский. То, что Линдеманн с востока Германии - знаю. Но, врзможно, я совсем неправ насчет швабского.

Однако, теперь Я НАСТОЯТЕЛЬНО ПРОШУ ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАТЬ, ЧТО Я ПИШУ!!!!! ПРО "КАТЕГОРИЧЕСКИ" Я ПИСАЛ, ЧТО ПРОИЗНЕСЕНИЕ СЛОВА, НАПРМЕР, ZIMMER, как "цэма" не является произнесением "на манер английского". Вы хотите сказать, что я тут неправ?
Автор ginkgo
 - ноября 1, 2007, 20:46
Уважаемый From_Odessa, это вы простите, разобрались бы в теме, прежде чем писать тут про "и близко нет" и "категорически" и про швабский диалект. Вы диалекты вообще слышали? Или хотя бы спросили себя, с чего бы это Линдеманну, который родом из восточной Германии, петь на швабском диалекте.
Ich-Laut у него в пределах лит. нормы, не выдумывайте.
Что касается "r" - не путайте утрированное произношение с диалектом, это очень разные вещи. Линдеманн и другие звуки иногда утрирует, например [х], вообще делает всё для того, чтобы язык звучал жёстче, чем он есть на самом деле (поэтому многие, имеющие представление о немецком языке лишь по песням Раммштайн, считают, что немецкий звучит жёстко и грубо, ага). Но всё равно это хох-дойч, и ничем региональным/диалектным там даже и не пахнет.
Для информации - произношение переднеязычного "r" во всех позициях было в прошлом требованием сценической нормы (Bühnendeutsch), до сих пор используется в опере и хоровом пении, или с целью создать определенный эффект. К диалектам отношения не имеет.
Автор From_Odessa
 - октября 30, 2007, 16:19
Цитата: ginkgo от октября 30, 2007, 02:56
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 00:57
Похоже на смесь швабского и "хох - дойча" (лит-го немецкого). Но, возможно, это диалект (говор), о котором я не знаю.
На хох-дойч они поют, не выдумывайте, на чистом литературном немецком. Чего вы там швабского услышали, где?

Вы уж простите меня, но там и близко нет чистого лит-го немецкого:

1) Произнесение "р" категорически отличное от "хох-дойч"

2) Чтение "р" в таких словах, как "der".

3) Произнесение иногда сочетания в таких словах, как "ich" близкое к звуку "ш".
Автор ginkgo
 - октября 30, 2007, 03:06
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 01:21
а в том, что слово "Америка" произносится в контексте фразы "We are living in America", что и обуславливает произнесение его в английском варианте.
Вот так, например  :)
Автор ginkgo
 - октября 30, 2007, 02:56
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 00:57
Похоже на смесь швабского и "хох - дойча" (лит-го немецкого). Но, возможно, это диалект (говор), о котором я не знаю.
На хох-дойч они поют, не выдумывайте, на чистом литературном немецком. Чего вы там швабского услышали, где?
Автор From_Odessa
 - октября 30, 2007, 01:21
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 00:56
  А по поводу того, что в песне "Америка" "р" в этом самом слове произносится о-английски, то это связано с тем, что немцы слова, недавно заимствованные из английского произносят с английским произношением или же в двух вариантах, но английский присутствует точно.

Тут я неправ. Указанное мной явление присутствует, но в данном случае не в нем дело, а в том, что слово "Америка" произносится в контексте фразы "We are living in America", что и обуславливает произнесение его в английском варианте.
Автор From_Odessa
 - октября 30, 2007, 00:57
Цитата: ginkgo от октября 29, 2007, 17:00
Цитата: From_Odessa от октября 29, 2007, 12:04
У "Раммштайн" так не всегда, т.к. они не на "хох-дойче" поют
А на чём?

Похоже на смесь швабского и "хох - дойча" (лит-го немецкого). Но, возможно, это диалект (говор), о котором я не знаю.
Автор From_Odessa
 - октября 30, 2007, 00:56
  А по поводу того, что в песне "Америка" "р" в этом самом слове произносится о-английски, то это связано с тем, что немцы слова, недавно заимствованные из английского произносят с английским произношением или же в двух вариантах, но английский присутствует точно.
Автор From_Odessa
 - октября 30, 2007, 00:53
Цитата: Драгана от октября 29, 2007, 12:04
На англ.манер.Те же Раммштайн в слове Америка р произносят как в англ,в одноименной песне.


Опять!!!

НИКАКОЙ ЭТО НЕ АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР!!!!!!!!!!

Это давнее фонетическое явление немецкого языка, суффикс -er- так читается, если им оканчивается слово. Ну, блин, ну что ж это такое... Опять "английский манер", "наподобии английского"...