Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Чтение буквы "r" в немецком языке.

Автор From_Odessa, октября 19, 2007, 13:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

From_Odessa

Цитата: sknente от октября 26, 2007, 14:30
Цитата: From_Odessa от октября 26, 2007, 03:27
sknente

Да, с "хох - дойчем" он развивался скорее паралельно, но я говорю не только о немецком, как "хох - дойче", но и о германских диалектах - говорах. Если уж идти таким путем, то тогда можно сказать, что "хох - дойч" и английский имеют слова из одного источника, но никак не английские заимствования в немецком
Но и не немецкие заимствования в английском. Которых вы утверждаете существует множество... то есть вы делаете то же самое чем вы возмущаетесь, только наоборот. :) Нем. заимствования в англ. можно пересчитать на пальцах одной руки.

Zeitgeist, ersatz, urheimat, U-boat, sauerkraut, schadenfreude... there, I used all of my fingers. Maybe there's a few more dishes and obscure philosophic terms.

Это более поздние заимствования, я не о том периоде.

sknente

А о каком? Примеры? Из староскандинавского есть много... но из немецкого? :what:
:3

From_Odessa

sknente

Вообще-то я дезориентировал да и просто неверно написал. Вот как вернее: в немецком ("хох - дойче") есть много слов, сходных с английскими, которые в оба языка пришли из одних источников: староскандинавского и языков германских племен англов, саксов, ютов. Например, begin - beginnen. Но это не заимствование из английского в немецкий за последние полтора века! Я ж про это говорю, хотя и написал бредни... Не из немецкого, а из германских...

Вообще, давайте, эту дискуссию перенесем в тему про англ. язык, а то это другая тема. вообще-то...

ou77

Я тоже заметил что Mutter, у Рамштайна произносится как мутə́, даже почти как мута

Чайник777

Цитата: ou77 от октября 29, 2007, 09:53
Я тоже заметил что Mutter, у Рамштайна произносится как мутə́, даже почти как мута
:o Это что, ударение на последнем слоге?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

From_Odessa

Цитата: ou77 от октября 29, 2007, 09:53
Я тоже заметил что Mutter, у Рамштайна произносится как мутə́, даже почти как мута

Конечно. В конце слова по поводу суффикса -er- вопросов нет - он всегда читается как "а", ну, я, естественно, имею ввиду, звук. похожий на "а", мне трудно передать его тут на письме. У "Раммштайн" так не всегда, т.к. они не на "хох-дойче" поют (точнее, поет там один Тиль Линдеманн почти всегда). А вообще с этим суффиксом как раз сомнений нет.

Драгана

На англ.манер.Те же Раммштайн в слове Америка р произносят как в англ,в одноименной песне.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Драгана от октября 29, 2007, 12:04
На англ.манер.
Чтó на английский манер?
Цитата: Драгана от Те же Раммштайн в слове Америка р произносят как в англ,в одноименной песне.
:o
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Xico

Цитата: Чайник777 от октября 29, 2007, 21:12
Цитата: ginkgo от октября 29, 2007, 17:00
Цитата: From_Odessa от октября 29, 2007, 12:04
У "Раммштайн" так не всегда, т.к. они не на "хох-дойче" поют
А на чём?
Может на "лоу-дойче"?  ;D
ИМХО, если судить по текстам, то у автора текстов песен группы "Раммштайн" второй перебой согласных уже произошёл.
Veni, legi, exii.

From_Odessa

Цитата: Драгана от октября 29, 2007, 12:04
На англ.манер.Те же Раммштайн в слове Америка р произносят как в англ,в одноименной песне.


Опять!!!

НИКАКОЙ ЭТО НЕ АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР!!!!!!!!!!

Это давнее фонетическое явление немецкого языка, суффикс -er- так читается, если им оканчивается слово. Ну, блин, ну что ж это такое... Опять "английский манер", "наподобии английского"...

From_Odessa

  А по поводу того, что в песне "Америка" "р" в этом самом слове произносится о-английски, то это связано с тем, что немцы слова, недавно заимствованные из английского произносят с английским произношением или же в двух вариантах, но английский присутствует точно.

From_Odessa

Цитата: ginkgo от октября 29, 2007, 17:00
Цитата: From_Odessa от октября 29, 2007, 12:04
У "Раммштайн" так не всегда, т.к. они не на "хох-дойче" поют
А на чём?

Похоже на смесь швабского и "хох - дойча" (лит-го немецкого). Но, возможно, это диалект (говор), о котором я не знаю.

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 00:56
  А по поводу того, что в песне "Америка" "р" в этом самом слове произносится о-английски, то это связано с тем, что немцы слова, недавно заимствованные из английского произносят с английским произношением или же в двух вариантах, но английский присутствует точно.

Тут я неправ. Указанное мной явление присутствует, но в данном случае не в нем дело, а в том, что слово "Америка" произносится в контексте фразы "We are living in America", что и обуславливает произнесение его в английском варианте.

ginkgo

Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 00:57
Похоже на смесь швабского и "хох - дойча" (лит-го немецкого). Но, возможно, это диалект (говор), о котором я не знаю.
На хох-дойч они поют, не выдумывайте, на чистом литературном немецком. Чего вы там швабского услышали, где?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 01:21
а в том, что слово "Америка" произносится в контексте фразы "We are living in America", что и обуславливает произнесение его в английском варианте.
Вот так, например  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

From_Odessa

Цитата: ginkgo от октября 30, 2007, 02:56
Цитата: From_Odessa от октября 30, 2007, 00:57
Похоже на смесь швабского и "хох - дойча" (лит-го немецкого). Но, возможно, это диалект (говор), о котором я не знаю.
На хох-дойч они поют, не выдумывайте, на чистом литературном немецком. Чего вы там швабского услышали, где?

Вы уж простите меня, но там и близко нет чистого лит-го немецкого:

1) Произнесение "р" категорически отличное от "хох-дойч"

2) Чтение "р" в таких словах, как "der".

3) Произнесение иногда сочетания в таких словах, как "ich" близкое к звуку "ш".

ginkgo

Уважаемый From_Odessa, это вы простите, разобрались бы в теме, прежде чем писать тут про "и близко нет" и "категорически" и про швабский диалект. Вы диалекты вообще слышали? Или хотя бы спросили себя, с чего бы это Линдеманну, который родом из восточной Германии, петь на швабском диалекте.
Ich-Laut у него в пределах лит. нормы, не выдумывайте.
Что касается "r" - не путайте утрированное произношение с диалектом, это очень разные вещи. Линдеманн и другие звуки иногда утрирует, например [х], вообще делает всё для того, чтобы язык звучал жёстче, чем он есть на самом деле (поэтому многие, имеющие представление о немецком языке лишь по песням Раммштайн, считают, что немецкий звучит жёстко и грубо, ага). Но всё равно это хох-дойч, и ничем региональным/диалектным там даже и не пахнет.
Для информации - произношение переднеязычного "r" во всех позициях было в прошлом требованием сценической нормы (Bühnendeutsch), до сих пор используется в опере и хоровом пении, или с целью создать определенный эффект. К диалектам отношения не имеет.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

From_Odessa

Цитата: ginkgo от ноября  1, 2007, 20:46
Уважаемый From_Odessa, это вы простите, разобрались бы в теме, прежде чем писать тут про "и близко нет" и "категорически" и про швабский диалект. Вы диалекты вообще слышали? Или хотя бы спросили себя, с чего бы это Линдеманну, который родом из восточной Германии, петь на швабском диалекте.
Ich-Laut у него в пределах лит. нормы, не выдумывайте.
Что касается "r" - не путайте утрированное произношение с диалектом, это очень разные вещи. Линдеманн и другие звуки иногда утрирует, например [х], вообще делает всё для того, чтобы язык звучал жёстче, чем он есть на самом деле (поэтому многие, имеющие представление о немецком языке лишь по песням Раммштайн, считают, что немецкий звучит жёстко и грубо, ага). Но всё равно это хох-дойч, и ничем региональным/диалектным там даже и не пахнет.
Для информации - произношение переднеязычного "r" во всех позициях было в прошлом требованием сценической нормы (Bühnendeutsch), до сих пор используется в опере и хоровом пении, или с целью создать определенный эффект. К диалектам отношения не имеет.


Да, диалекты я слышал, особенно много швабский. То, что Линдеманн с востока Германии - знаю. Но, врзможно, я совсем неправ насчет швабского.

Однако, теперь Я НАСТОЯТЕЛЬНО ПРОШУ ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАТЬ, ЧТО Я ПИШУ!!!!! ПРО "КАТЕГОРИЧЕСКИ" Я ПИСАЛ, ЧТО ПРОИЗНЕСЕНИЕ СЛОВА, НАПРМЕР, ZIMMER, как "цэма" не является произнесением "на манер английского". Вы хотите сказать, что я тут неправ?

ginkgo

Цитата: From_Odessa от ноября  1, 2007, 23:03
Однако, теперь Я НАСТОЯТЕЛЬНО ПРОШУ ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАТЬ, ЧТО Я ПИШУ!!!!! ПРО "КАТЕГОРИЧЕСКИ" Я ПИСАЛ, ЧТО ПРОИЗНЕСЕНИЕ СЛОВА, НАПРМЕР, ZIMMER, как "цэма" не является произнесением "на манер английского". Вы хотите сказать, что я тут неправ?
Не надо уводить в сторону, неправы вы в том, что они поют не на хох-дойч, речь шла именно об этом.
Про "категорически" вы писали, что у Раммштайн "r" "категорически отличное" от хох-дойч, - это неверно, на что я и указала. А насчет английского я с вами и не спорила, никакого "английского манера" тут нет, разумеется.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр