Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Алексей И.
 - июня 20, 2012, 09:48
agrammatos, большое спасибо за ссылку.
Попробую разобраться.
Автор agrammatos
 - июня 19, 2012, 19:50
Может быть, Вам будет интересна эта работа Consequences of the Analysis of Latin Infinitival Clauses for the Theory of Case and Control. Здесь, хотя и немного, но рассматривается и nominativus cum infinitivo.  Могу только заметить, что я что-то не могу вспомнить, встречал ли я в грамматиках латинского языка, написанных англоязычными авторами (которые были мне доступны), упоминание об обороте nominativus cum infinitivo. Конечно, может быть, что мне просто не повезло
Автор Алексей И.
 - июня 19, 2012, 18:21
Спасибо, agrammatos.
Пример из учебника, просто интересно было узнать разницу между латинским и английским оборотом.
"Аналогичный" тоже хороший ответ.

ЦитироватьВ английском такие конструкции - особенность книжного стиля, в большей степени.
Вы правы.
Но и латинский язык мы изучаем по литературным памятникам.
Записей разговорного языка не сохранилось, насколько я понял.

Автор yusse
 - июня 19, 2012, 17:20
Цитата: Маркоман от июня 18, 2012, 19:58
В английском такие конструкции - особенность книжного стиля, в большей степени.
+100  Для общения как правило достаточно примитивного уровня :)
Автор agrammatos
 - июня 18, 2012, 20:09
Цитата:  H.A.Лифшиц§ 353. В новых западноевропейских языках есть оборот, аналогичный латинскому nom. с. inf. Особенно он распространен в английском языке. Сравним: лат. hic homō prūdentissimus esse dīcitur говорят, что это благоразумнейший человек; англ. he is said to be a very prudent man. Лат. Homērus Lycūrgī temporibus fuisse trāditur передают, что Гомер жил во времена Ликурга; англ. Homer is said to have lived at the time of Lycurgus.
Лат. Fēlīx esse vidētur кажется, (что) он счастлив; англ. he seems to be happy, фр. il semble être heureux; нем. er scheint glücklich zu sein.
Лат. Fēlīx fuisse vidētur кажется, что он был счастлив; англ. he seems to have been happy, фр. il semble avoir été heureux.
Лат. Jussus es id facere тебе было приказано это сделать; англ. You were ordered to do this.
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК УЧЕБНИК ДЛЯ СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ВУЗОВ Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И.Лободы
Автор Маркоман
 - июня 18, 2012, 19:58
В английском такие конструкции - особенность книжного стиля, в большей степени.
Автор snn
 - июня 18, 2012, 19:43
Интересный вопрос. Кто-нибудь скажет ответ?
Автор Алексей И.
 - июня 18, 2012, 08:48
Добрый день!

Помогите пожалуйста разобраться с употреблением оборота nom. cum inf.
Соответствует ли он конструкции с пассивом в английском языке
hic homo prodentissimus esse dicitur - he is said to be a very prudent man,
или есть отличия в употреблении?
Спасибо за ответы.