Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Komar
 - марта 19, 2012, 21:45
Цитата: bvs от марта 19, 2012, 18:31
филолог В.Н.Топоров даже "расшифровал" его с санскрита (полагая настоящей глоссолалией).

Топоров вовсе не считал этот текст "настоящей глоссолалией". В своей статье он предположил, что текст этот является результатом увлечения санскритом среди некоторых кругов петербуржского дворянства того времени. На мой взгляд, довольно правдоподобная версия. Похожесть на санскрит налицо, напр. сункара - санс. śaṅkara "Шанкара" (имя Шивы), пуруша - санс. puruṣa "человек". Однако дальше похожести дело не идёт. Ибо галиматья. Хотя, конечно, пытаться переводить не возбраняется.
Автор bvs
 - марта 19, 2012, 18:31
Вот такой текст из романа Мeльникова-Печерского "На горах" (1875—1881), приписываемый некоему юродивому:
ЦитироватьТень, тень, потетень,
Выше города плетень,
Садись, галка, на плетень!
Галки хохлуши — спасённые души,
Воробьи пророки —
Шли по дороге,
Нашли они книгу.
Что в этой книге?

А писано тамо:
"СавишрАи само,
Капиласта гАндря
ДаранатА шАнтра
Сункара пуруша
Моя дева Луша".


Согласно автору, этот текст был записан в 20-х годах 19-го века на хлыстовских радениях:
ЦитироватьВ  двадцатых  годах  в  корабле  людей  божьих  отставного  полковника
Александра  Петровича  Дубовицкого  этими  словами говорил один из пророков.
Члены  корабля думали, что это по-индийски. Последний стих в нашей рукописи:
"Майя дива луча"
Текст иногда приводится как подлинный пример глоссолалии, а филолог В.Н.Топоров даже "расшифровал" его с санскрита (полагая настоящей глоссолалией). Что можно сказать об этом тексте? Насколько он вообще может быть индийским?