Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор piton
 - марта 15, 2012, 22:19
Цитата: Poirot от марта 15, 2012, 13:50

ЦитироватьВроде лет сто как книга
написана.
Царский подарок

Цитата: Borovik от марта 15, 2012, 13:53
крикет в тумбочке
гандбол в выдвижном ящике
Отвечаю на инсинуации :)
William Somerset Maugham "Cakes and ale: or the skeleton in the cupboard".
Издано впервые в 1930, у меня издание-2009. Оказывается, одно из высочайших достижений британской романистики, а я и слова-то такого не слыхал. Стыд и позор на мои седые.
Да, подарила барышня.
Автор Borovik
 - марта 15, 2012, 13:53
Цитата: piton от марта 15, 2012, 13:32
скелетон в шкафу
крикет в тумбочке
гандбол в выдвижном ящике :)
Автор Poirot
 - марта 15, 2012, 13:50
Цитата: piton от марта 15, 2012, 13:32
Вроде лет сто как книга написана.
Царский подарок
Автор piton
 - марта 15, 2012, 13:32
Мне тут книжку английскую подарили, что-то про пирожки и скелетон в шкафу. Еще не читал. Вечером приведу название, если интересно. Вроде лет сто как книга написана.
Автор Sirko
 - марта 15, 2012, 13:30
ЦитироватьThe first reference I can find in print is a figurative one in a piece by William Hendry Stowell, in the UK monthly periodical The Eclectic Review, 1816. The 'skeleton' in this case was disease, infectious or hereditary:

Two great sources of distress are the danger of contagion and the apprehension of hereditary diseases. The dread of being the cause of misery to posterity has prevailed over men to conceal the skeleton in the closet...
Автор Драгана
 - марта 15, 2012, 13:22
Какой-то анекдот был про любовника, спрятавшегося в шкаф, да так и сидел там, не мог уйти, пока не умер. Вроде что-то такое было? Или из старых детективов еще времен Агаты Кристи и прочих.
Автор Borovik
 - марта 15, 2012, 12:26
Калька с английского - стопудово
А насчет когда - лезьте в корпус
Автор Elmo
 - марта 15, 2012, 12:25
Англичане, конечно.
Автор starrats
 - марта 15, 2012, 12:24
Уже лет двадцать слышу это выражение, и не задумывался о его происхождении. А тут прочитал детскую книжку "Полианна" (перевод с англ.), где тоже встретилось. Вот и подумалось что это скорее всего не русское выражение, а дословный перевод. А кто употребил первый?