Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Tinusha
 - марта 16, 2012, 15:30
ЦитироватьА откуда первая фраза? Похоже на форумный пост, будто какая-нибудь домохозяйка запостила, иначе "quite automatic" звучит странновастенько. Какая машина имеется в виду? Стиральная?
Я ничего не знаю.. В универе дали перевести. Это просто предложение без текста..

Спасибо за помощь)
Автор karok
 - марта 14, 2012, 05:44
А откуда первая фраза? Похоже на форумный пост, будто какая-нибудь домохозяйка запостила, иначе "quite automatic" звучит странновастенько. Какая машина имеется в виду? Стиральная?

Это вполне самодостаточная машинка, со всем справляется сама.

That - это слово-заместитель, переводится тем же словом, которое замещает, или опускается.

История телефона и (история) телеграфа похожи.
Автор Tinusha
 - марта 12, 2012, 17:09
Не то что не могу перевести, просто не очень нравиться сам перевод.
ЦитироватьThat machine is quite automatic – it does everything by itself.
Первая часть еще понятно - Та машина довольно автоматическая, а вот вторая, вродеВсе делает самостоятельно.
И второе:
ЦитироватьThe story of the telephone is similar to that of the telegraph.
Тут, вроде, все очень просто, но я запуталась, как лучше перевести.  Меня смутило это that.
История телефона похожа на историю телеграфа.
Заранее спасибо) :)