Цитата: Farroukh от марта 9, 2012, 10:16не думаю, что дыня являет собой "хар+бозе" ("ослиное деяние")
Цитата: Iskandar от апреля 8, 2011, 07:15
Интересно, что гугль-переводчик выдаёт по-турецки явный "ататюркизм" salatalık.
Хотя знакомые турки реагировали именно на hıyar
Цитата: Farroukh от марта 9, 2012, 10:16
Связано ли с этим "хыяром" слово "харбозе" (дыня) и как следствие, "арбуз"?
не думаю, что дыня являет собой "хар+бозе" ("ослиное деяние")
Цитата: Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975, стр. 101:В то же время аль-Джахиз передает, что мединцы, среди которых поселились персы, стали называть biṭṭīḫ «арбуз» словом ḫirbiz, куфийцы же называют misḥāh «лопата» словом bāl, а вместо sūq «рынок» употребляют bāzār и вместо qiṯṯāʔ «огурцы» говорят ḫiyār.
Цитировать
Лингвобред, значит?
Страница создана за 0.067 сек. Запросов: 21.